4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1545 → Переклад Хоменка

 
 

Und der HErr redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
 
Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині, в наметі зборів, першого дня другого місяця, на другий рік по виході з Єгипетської землі:

Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
 
“Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, рахуючи на ймення поголовно всіх чоловічої статі.

von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
 
Від двадцятьох років і старше, кожного, хто здатний до військової служби в Ізраїлі, перелічіть їх за полками їхніми, ти й Арон;

Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
 
і нехай будуть з вами представники від колін, один від кожного, всі голови у своїх батьківських домах.

Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
 
Ось імена тих мужів, що стоятимуть при вас: від Рувима: Еліцур, син Шедеура.

Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
 
Від Симеона: Шелумієл, син Цурішаддая.

Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
 
Від Юди: Нахшон, син Амінадава.

Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
 
Від Іссахара: Натанаїл, син Цуара.

Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
 
Від Завулона: Еліяв, син Хелона.

Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
 
Від синів Йосифа: від Ефраїма: Елішама, син Амігуда; від Манассії Гамлієл, син Педацура.

Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
 
Від Веніямина: Авідан, син Гідоні.

Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
 
Від Дана: Ахієзер, син Амішаддая.

Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
 
Від Ашера: Пагієл, син Охрана.

Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
 
Від Гада: Еліясаф, син Реуела.

Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
 
Від Нафталі: Ахіра, син Енана.”

Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
 
Оці були вибрані з громади, князі з батьківських колін, що були голови над тисячами в Ізраїлі.

Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
Мойсей та Арон узяли цих людей, що були призначені поіменно,

und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
 
і першого дня другого місяця скликали всю громаду й списали за їхніми родами, за батьківськими домами, рахуючи на ймення, від двадцятьох років і вище, поголовно.

wie der HErr Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
 
Як заповідав Господь Мойсеєві, так і перелічив він їх у Синайській пустині.

Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
І було синів Рувима, первістка Ізраїля, їхніх нащадків, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
 
порахованих з коліна Рувима, 46 500.

Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Симеона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
 
порахованих синів Симеона, 59 300.

Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Гада, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
 
порахованих з коліна Гада, 45650.

Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Юди, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
 
порахованих з коліна Юди, 74600.

Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Іссахара, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
 
порахованих з коліна Іссахара, 54 400.

Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Завулона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
 
порахованих з коліна Завулона, 57400.

Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Йосифа від Ефраїма, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
 
порахованих з коліна Ефраїма, 40 500.

Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Манассії, нащадків їхніх, порахованих за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
 
порахованих з коліна Манассії, 32 200.

Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Веніямина, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
 
порахованих з коліна Веніямина, 35 400.

Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Дана, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
 
порахованих з коліна Дана, 62 700.

Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Ашера, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
 
порахованих з коліна Ашера, 41 500.

Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Синів Нафталі, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,

wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
 
порахованих з коліна Нафталі, 53400.

Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
 
Оце перечислені, що їх зрахували Мойсей і Арон та дванадцять князів Ізраїля, по одному з кожного батьківського дому.

Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
 
Усіх же порахованих синів Ізраїля, за батьківськими домами їхніми, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни в Ізраїлі,

deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
 
усіх нараховано 603 550.

Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
 
Левітів же, за батьківськими домами їхнього коліна, не пораховано між ними.

Und der HErr redete mit Mose und sprach:
 
Сказав бо Господь Мойсеєві:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
 
“Тільки Леві коліно не перелічуватимеш і не даси до перепису між синами Ізраїля,

sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
 
а поставиш їх над храминою свідоцтва й над усім знаряддям її та над усім, що до неї належить. Вони носитимуть храмину і все її знаряддя, вони служитимуть при ній і отаборяться навколо неї.

Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
 
І коли треба буде переносити храмину, левіти розберуть її; коли ж храмині треба буде зупинитись, левіти поставлять її. Хто ж не з левітів наблизиться до неї, тому смерть.

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
 
Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми.

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
 
Левіти отаборяться навколо храмини свідоцтва, бо інакше гнів Божий упаде на громаду синів Ізраїля; левіти вартуватимуть при храмині свідоцтва.”

Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.
 
Вчинили сини Ізраїля все; так, як заповідав Господь Мойсеєві, вчинили вони.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.