Numbers 1 глава

Numbers
King James Bible → Новый русский перевод

 
 

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
 
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
 
«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
 
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
 
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
 
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
 
от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
 
от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
 
от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
 
от Завулона — Элиав, сын Хелона;

Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
 
от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
 
от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
 
от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
 
от Асира — Пагиил, сын Охрана;

Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
 
от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
 
от Неффалима — Ахира, сын Енана».

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
 
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
 
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
 
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.

And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
 
В роду Рувима их было 46 500.

Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
 
В роду Симеона их было 59 300.

Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
 
В роду Гада их было 45 650.

Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
 
В роду Иуды их было 74 600.

Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
 
В роду Иссахара их было 54 400.

Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
 
В роду Завулона их было 57 400.

Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
 
В роду Ефрема их было 40 500.

Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
 
В роду Манассии их было 32 200.

Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
 
В роду Вениамина их было 35 400.

Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
 
В роду Дана их было 62 700.

Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
 
В роду Асира их было 41 500.

Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
 
В роду Неффалима их было 53 400.

These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
 
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
 
Всего их было 603 550.

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
 
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

For the LORD had spoken unto Moses, saying,
 
Господь сказал Моисею:

Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
 
«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
 
Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
 
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
 
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
 
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».

And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
 
Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.