Exodus 1 глава

Exodus
New American Standard Bible → New King James Version

 
 

Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
 
Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:

Reuben, Simeon, Levi and Judah;
 
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;

Issachar, Zebulun and Benjamin;
 
Issachar, Zebulun, and Benjamin;

Dan and Naphtali, Gad and Asher.
 
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.

All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.
 
All those [a]who were descendants of Jacob were seventy[b] persons (for Joseph was in Egypt already).

Joseph died, and all his brothers and all that generation.
 
And Joseph died, all his brothers, and all that generation.

But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
 
But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and [c]grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.

Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
 
Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
 
And he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;

“Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”
 
come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”

So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
 
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.
 
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.

The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;
 
So the Egyptians made the children of Israel serve with [d]rigor.

and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.
 
And they made their lives bitter with hard bondage — in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.

Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;
 
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;

and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”
 
and he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
 
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”
 
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and saved the male children alive?”

The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”
 
And the midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they [e]are lively and give birth before the midwives come to them.”

So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
 
Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and [f]grew very mighty.

Because the midwives feared God, He established households for them.
 
And so it was, because the midwives feared God, that He [g]provided households for them.

Then Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”
 
So Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is [h]born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.