2 Corinthians 1 глава

2 Corinthians
New American Standard Bible → New King James Version

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
 
who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any [a]trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.
 
For as the sufferings of Christ abound in us, so our [b]consolation also abounds through Christ.

But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer;
 
Now if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer. Or if we are comforted, it is for your consolation and salvation.

and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort.
 
And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.

For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life;
 
For we do not want you to be ignorant, brethren, of our [c]trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.

indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;
 
Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,

who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,
 
who delivered us from so great a death, and [d]does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,

you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many.
 
you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on [e]our behalf for the gift granted to us through many.

For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.
 
For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in [f]simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.

For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;
 
For we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end

just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
 
(as also you have understood us in part), that we are your boast as you also are ours, in the day of the Lord Jesus.

In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing;
 
And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit —

that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.
 
to pass by way of you to Macedonia, to come again from Macedonia to you, and be helped by you on my way to Judea.

Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time?
 
Therefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?

But as God is faithful, our word to you is not yes and no.
 
But as God is faithful, our [g]word to you was not Yes and No.

For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us — by me and Silvanus and Timothy — was not yes and no, but is yes in Him.
 
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us — by me, Silvanus, and Timothy — was not Yes and No, but in Him was Yes.

For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.
 
For all the promises of God in Him are Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.

Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
 
Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,

who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
 
who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.

But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.
 
Moreover I call God as witness against my soul, that to spare you I came no more to Corinth.

Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.
 
Not that we [h]have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.