Hebrews 1 глава

Hebrews
New King James Version → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

God, who [a]at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
 
Бог, Які шмат разоў і шматлікімі спосабамі здаўна гаварыў да бацькоў праз прарокаў,

has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the [b]worlds;
 
у апошнія гэтыя дні прамовіў да нас праз Сына, Якога паставіў за спадкаемцу ўсяго, праз Якога і вякі ўчыніў.

who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had [c]by Himself [d]purged [e]our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
 
Ён, будучы зьзяньнем славы і выразам існасьці Ягонай і ўсё словам моцы Сваёй трымаючы, учыніўшы праз Сябе ачышчэньне грахоў нашых, сеў праваруч велічы на вышынях,

having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
 
стаўшыся лепшым за анёлаў нагэтулькі, наколькі слаўнейшае за іх успадкаеміў імя.

For to which of the angels did He ever say: “You are My Son, Today I have begotten You”? And again: “I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son”?
 
Бо каму з анёлаў сказаў Ён калі: «Ты — Сын Мой, Я сёньня нарадзіў Цябе»? І яшчэ: «Я буду Яму Айцом, і Ён будзе Мне Сынам»?

But when He again brings the firstborn into the world, He says: “Let all the angels of God worship Him.”
 
А калі ізноў уводзіць Першароднага ў сусьвет, кажа: «І няхай паклоняцца Яму ўсе анёлы Божыя».

And of the angels He says: “Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire.”
 
А наконт анёлаў кажа: «Ён робіць анёламі Сваімі духаў і служыцелямі Сваімі — полымя агню».

But to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A [f]scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
 
А наконт Сына: «Пасад Твой, Божа, на век вечны; кій правасьці — кій валадарства Твайго.

You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.”
 
Ты палюбіў праведнасьць і зьненавідзеў беззаконьне. Дзеля гэтага памазаў Цябе, Божа, Бог Твой алеем весялосьці больш за таварышаў Тваіх».

And: “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
 
І: «Ты напачатку, Госпадзе, умацаваў зямлю, і неба — справа рук Тваіх;

They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
 
яны загінуць, а Ты застаешся; і ўсе, як шаты, састарэюць,

Like a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail.”
 
і, як адзеньне, Ты скруціш іх, і яны зьменяцца; а Ты — Той Самы, і гады Твае ня скончацца».

But to which of the angels has He ever said: “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool”?
 
А наконт каго з анёлаў сказаў Ён калі: «Сядзь праваруч Мяне, пакуль пакладу ворагаў Тваіх як падножжа ног Тваіх»?

Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
 
Ці ня ўсе яны — паслугавальныя духі, якія пасланыя на служэньне дзеля тых, якія маюць успадкаеміць збаўленьне?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.