Titus 1 глава

Titus
Luther Bibel 1545 → New American Standard Bible

 
 

Paulus, ein Knecht GOttes, aber ein Apostel JEsu Christi nach dem Glauben der Auserwählten GOttes und der Erkenntnis der Wahrheit zur Gottseligkeit,
 
Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,

auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, GOtt, vor den Zeiten der Welt,
 
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,

hat aber offenbaret zu seiner Zeit sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl GOttes, unsers Heilandes:
 
but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,

Titus, meinem rechtschaffenen Sohn, nach unser beider Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von GOtt dem Vater und dem HErrn JEsu Christo, unserm Heilande.
 
To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.

Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends anrichten, da ich's gelassen habe und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen habe;
 
For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,

wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtiget, daß sie Schwelger und ungehorsam sind.
 
namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.

Denn ein Bischof soll untadelig sein, als ein Haushalter GOttes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht pochen, nicht unehrliche Hantierung treiben,
 
For the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,

sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch
 
but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,

und halte ob dem Wort, das gewiß ist und lehren kann, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher.
 
holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.

Denn es sind viele freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus der Beschneidung,
 
For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändliches Gewinns willen.
 
who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.

Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.
 
One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

Dies Zeugnis ist wahr. Um der Sache willen strafe sie scharf, auf daß sie gesund seien im Glauben
 
This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,

und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Menschengebote, welche sich von der Wahrheit abwenden.
 
not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.

Den Reinen ist alles rein; den Unreinen aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern unrein ist beides, ihr Sinn und Gewissen.
 
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.

Sie sagen, sie erkennen GOtt; aber mit den Werken verleugnen sie es, sintemal sie sind, an welchen GOtt Greuel hat, und gehorchen nicht und sind zu allem guten Werk untüchtig.
 
They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.