3 Яана 1 глава

Трэці суборны ліст сьвятога Яана апостала Багаслова
Пераклад Яна Станкевіча → Darby Bible Translation

 
 

Старшы — любоваму Ґаю, каторага я люблю запраўды.
 
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

Умілаваны! зычу, каб у вусім ты добра меўся і здаровы быў, таксама як душа твая добра маецца.
 
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.

Бо я вельма ўсьцешыўся, як прышлі браты й пасьветчылі праўду тваю, як ты жывеш у праўдзе.
 
For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as thou walkest in truth.

Імне няма большае радасьці, як чуць, што дзеці мае жывуць у праўдзе.
 
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.

Умілаваны! верна робіш тым, што чыніш братом і падарожным,
 
Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,

Каторыя сьветчаць перад царквою празь міласьць тваю. Ты добра зробіш, калі адпусьціш іх, як годна ў Богу,
 
(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;

Бо дзеля Імені Ягонага яны пайшлі, ня ўзяўшы нічога ад паган.
 
for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.

Дык мы маем гасьцінна прыймаць таковых, каб быць супрацаўнямі праўды.
 
We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.

Я пісаў штось царкве, але Дыётрэф, каторы любе быць першым у іх, ня прыймае нас.
 
I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.

Затым, калі я прыйду, я прыпомню ўчынкі ягоныя, каторыя ён чыне, гукаючы на нас благія словы, і, ня маючы гэтага досыць, і сам ня прыймае братоў, і тых, што хацелі б, узьдзержуе й выганяе з царквы.
 
For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.

Умілаваны! не пераймай благога, але добрае. Хто робе дабро, тый з Бога; хто робе ліха, тый ня бачыў Бога.
 
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.

Празь Зьмітру пасьветчана ўсімі і самою праўдаю; сьветчым таксама й мы, і вы ведаеце, што сьветчаньне наша праўдзіва.
 
Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.

Шмат я меў пісаць, але не хачу пісаць да цябе чэрняю й пяром,
 
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;

А спадзяюся ўборзьдзе бачыць цябе, і будзем мужаваць вуснамі да вуснаў.
 
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. [15] Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.

Супакой табе; паздаровай прыяцеляў, паздаровай прыяцеляў наймя.
 



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.