3 Яана 1 глава

Трэці суборны ліст сьвятога Яана апостала Багаслова
Пераклад Яна Станкевіча → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Старшы — любоваму Ґаю, каторага я люблю запраўды.
 
Старэйшына — улюбёнаму Гаію, якога я люблю ў праўдзе.

Умілаваны! зычу, каб у вусім ты добра меўся і здаровы быў, таксама як душа твая добра маецца.
 
Улюбёны, малюся, каб ты ва ўсім меў вялікі поспех і быў здаровы, як мае вялікі поспех твая душа.

Бо я вельма ўсьцешыўся, як прышлі браты й пасьветчылі праўду тваю, як ты жывеш у праўдзе.
 
Бо я вельмі ўзрадаваўся, калі прыходзілі браты і сведчылі аб тваёй праўдзе, як ты і жывеш у праўдзе.

Імне няма большае радасьці, як чуць, што дзеці мае жывуць у праўдзе.
 
Для мяне няма большай радасці, як чуць, што мае дзеці жывуць у праўдзе.

Умілаваны! верна робіш тым, што чыніш братом і падарожным,
 
Улюбёны, ты верна дзейнічаеш у тым, што ты робіш для братоў і да таго чужаземных,

Каторыя сьветчаць перад царквою празь міласьць тваю. Ты добра зробіш, калі адпусьціш іх, як годна ў Богу,
 
якія засведчылі пра тваю любоў перад царквою; і ты добра зробіш, калі правядзеш іх, як належыць, дзеля Бога;

Бо дзеля Імені Ягонага яны пайшлі, ня ўзяўшы нічога ад паган.
 
бо яны дзеля [Яго] Імя выйшлі, нічога не ўзяўшы ад язычнікаў.

Дык мы маем гасьцінна прыймаць таковых, каб быць супрацаўнямі праўды.
 
Так што мы павінны падтрымліваць такіх, каб нам зрабіцца супрацоўнікамі праўды.

Я пісаў штось царкве, але Дыётрэф, каторы любе быць першым у іх, ня прыймае нас.
 
Я сёе-тое напісаў царкве; але Дыятрэф, які любіць першынстваваць у іх, не прымае нас.

Затым, калі я прыйду, я прыпомню ўчынкі ягоныя, каторыя ён чыне, гукаючы на нас благія словы, і, ня маючы гэтага досыць, і сам ня прыймае братоў, і тых, што хацелі б, узьдзержуе й выганяе з царквы.
 
Таму, калі я прыйду, то нагадаю пра яго ўчынкі, якія ён вытварае, плявузгаючы на нас ліхімі словамі; і, не задавальняючыся гэтым, ён і сам не прымае братоў, і забараняе тым, хто хоча прыняць, і выганяе з царквы.

Умілаваны! не пераймай благога, але добрае. Хто робе дабро, тый з Бога; хто робе ліха, тый ня бачыў Бога.
 
Улюбёны, пераймай не ліхое, а добрае. Хто творыць дабро, той — ад Бога; хто творыць ліха, той не бачыў Бога.

Празь Зьмітру пасьветчана ўсімі і самою праўдаю; сьветчым таксама й мы, і вы ведаеце, што сьветчаньне наша праўдзіва.
 
Пра Дзімітрыя засведчана ўсімі, і самою праўдай; і мы таксама сведчым, і ты ведаеш1, што наша сведчанне праўдзівае.

Шмат я меў пісаць, але не хачу пісаць да цябе чэрняю й пяром,
 
Шмат я меў напісаць табе, але не хачу пісаць табе чарнілам і пяром;

А спадзяюся ўборзьдзе бачыць цябе, і будзем мужаваць вуснамі да вуснаў.
 
а спадзяюся хутка ўбачыць цябе, і мы пагаворым з вуснаў у вусны.

Супакой табе; паздаровай прыяцеляў, паздаровай прыяцеляў наймя.
 
Мір табе. Вітаюць цябе сябры. Прывітай сяброў пайменна. [Амін].

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
12 1: У некат. рукап.: вы ведаеце.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.