Лікі 1 глава

Чацьвертая кніга Масеява: Лікі
Пераклад Яна Станкевіча → Darby Bible Translation

 
 

І гукаў СПАДАР Масею на пустыні Сынайскай, у будане збору, на першы дзень другога месяца, другога году па выхадзе ізь зямлі Ягіпецкае, кажучы:
 
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,

«Палічыце ўвесь лік грамады сыноў Ізраелявых па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, усіх мужчынаў нагалаву.
 
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;

Ад дваццацёх год і вышэй, кажнага гадзячага на вайну ў Ізраеля, палічыце іх подле войскаў іхных — ты а Аарон.
 
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.

З вамі мае быць із плямені па аднэй людзіне, што ё галавою ў доме айцоў сваіх.
 
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.

І во ймёны мужоў, што будуць стаяць із вамі: ад Рувіна Еліцур Шэдэўронак;
 
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;

Ад Сымона Шэлумель Цурышаддаёнак;
 
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

Ад Юды Наасон Амінадавёнак;
 
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;

Ад Іссасхара Нефанеель Цуаронак;
 
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;

Ад Завулона Еляў Гэлонёнак;
 
for Zebulun, Eliab the son of Helon;

Ад сыноў Язэпавых: ад Яхрэма Елішама Амігудзёнак; ад Манаса Гамалель Педацуронак;
 
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

Ад Веняміна Авідан Ґідэонёнак;
 
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

Ад Дана Агіезэр Амішаддаёнак;
 
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

Ад Ашэра Паґіель Охранёнак;
 
for Asher, Pagiel the son of Ocran;

Ад Ґада Елязаф Дэулёнак;
 
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;

Ад Неффаліма Агіра Енанёнак».
 
for Naphtali, Ahira the son of Enan.

Гэта славутыя грамады, князі плямёнаў айцоў сваіх, галавы тысячаў у Ізраелю яны.
 
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.

І ўзяў Масей а Аарон мужоў гэтых, каторыя былі менаваныя наймя.
 
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,

І ўсю грамаду яны зьберлі на першы дзень другога месяца. І паказалі яны радаводы свае па радзімах сваіх, па дамох айцоў сваіх, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, нагалаву;
 
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.

Як расказаў СПАДАР Масею, так палічыў ён іх на пустыні Сынайскай.
 
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

І было сыноў Рувінавых, першака Ізраелявага, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Налічана ў пляменю Рувінавым сорак шэсьць тысячаў пяцьсот.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.

У сыноў Сымонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных лікі ягоныя, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Лікі ў пляменю Сымонавым пяцьдзясят дзевяць тысячаў трыста.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.

У сыноў Ґадавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Лікі іх у пляменю Ґадавым сорак пяць тысячаў шасьцьсот пяцьдзясят.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.

У сыноў Юдзіных, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Лікі ў пляменю Юдзіным семдзясят чатыры тысячы шасьцьсот.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.

У сыноў Іссасхаровых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Налічана ў пляменю Іссасхаровым пяцьдзясят чатыры тысячы чатырыста.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.

У сыноў Завулонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Лікі ў пляменю Завулонавым пяцьдзясят сем тысячаў чатырыста.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.

І сыноў Язэпавых, сыноў Яхрэмавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Палічана ў пляменю Яхрэмавым сорак тысячаў пяцьсот.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.

У сыноў Манасавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Лік у пляменю Манасавым трыццаць дзьве тысячы дзьвесьце.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.

У сыноў Веняміновых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Лікі ў пляменю Веняміновым трыццаць пяць тысячаў чатырыста.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.

У сыноў Дановых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Лікі ў пляменю Дановым шасьцьдзясят дзьве тысячы сямсот.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.

У сыноў Ашэравых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Лікі ў пляменю Ашэравым сорак адна тысяча пяцьсот.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.

У сыноў Неффалімовых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

Лікі ў пляменю Неффалімовым пяцьдзясят тры тысячы чатырыста.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.

Гэта лікі, каторых палічыў Масей а Аарон а князі Ізраеля, двананцацёх чалавекаў, па адным чалавеку былі яны з дому айцоў сваіх.
 
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.

І было ўсіх палічаных сыноў Ізраелявых, па домах айцоў іхных, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну ў Ізраелю,
 
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,

І было ўсіх палічаных шасьцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзясят.
 
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

А Левіты подле родаў айцоў сваіх ня былі палічаныя памеж іх.
 
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

І гукаў СПАДАР, кажучы:
 
For Jehovah had spoken to Moses, saying,

«Толькі плямені Левавага ня лічы і колькасьць іх не далічай да сыноў Ізраелявых,
 
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.

Але ты прызнач Левітаў да вітальні сьветчаньня і да ўсіх судзінаў яе і да ўсёга, што пры ёй; хай яны носяць вітальню й усі судзіны яе, і яны будуць служыць ёй, і наўкола вітальні раскладацца табарам сваім.
 
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;

І, як кранецца вітальня, няхай спушчаюць яе Левіты; і як надабе раскладаць вітальню, няхай устанаўляюць яе Левіты; а калі прыступе хто чужы, памрэць.
 
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.

І будуць разьлягацца сынове Ізраелявы кажны ў табару сваім і кажны пры сьцязе сваім, па войсках сваіх.
 
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;

А Левіты маюць разьлягацца табарам наўкола вітальні сьветчаньня, і ня будзе гневу на грамаду сыноў Ізраелявых; і будуць Левіты стаяць на старожы вітальні сьветчаньня».
 
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

І зрабілі сынове Ізраелявы; подле ўсёга, што расказаў СПАДАР Масею, так і зрабілі.
 
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.