Лікі 1 глава

Чацьвертая кніга Масеява: Лікі
Пераклад Яна Станкевіча → Luther Bibel 1984

 
 

І гукаў СПАДАР Масею на пустыні Сынайскай, у будане збору, на першы дзень другога месяца, другога году па выхадзе ізь зямлі Ягіпецкае, кажучы:
 
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, und sprach:

«Палічыце ўвесь лік грамады сыноў Ізраелявых па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, усіх мужчынаў нагалаву.
 
Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Israeliten auf nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf,

Ад дваццацёх год і вышэй, кажнага гадзячага на вайну ў Ізраеля, палічыце іх подле войскаў іхных — ты а Аарон.
 
von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig ist in Israel. Ihr sollt sie zählen nach ihren Heerscharen, du und Aaron.

З вамі мае быць із плямені па аднэй людзіне, што ё галавою ў доме айцоў сваіх.
 
Und es soll euch beistehen je ein Mann von jedem Stamm, nämlich das Haupt seiner Sippen.

І во ймёны мужоў, што будуць стаяць із вамі: ад Рувіна Еліцур Шэдэўронак;
 
Dies sind aber die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben: Elizur, der Sohn Schedëurs;

Ад Сымона Шэлумель Цурышаддаёнак;
 
von Simeon: Schelumïl, der Sohn Zurischaddais;

Ад Юды Наасон Амінадавёнак;
 
von Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;

Ад Іссасхара Нефанеель Цуаронак;
 
von Issachar: Netanel, der Sohn Zuars;

Ад Завулона Еляў Гэлонёнак;
 
von Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;

Ад сыноў Язэпавых: ад Яхрэма Елішама Амігудзёнак; ад Манаса Гамалель Педацуронак;
 
von den Söhnen Josefs: von Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; und von Manasse: Gamlïl, der Sohn Pedazurs;

Ад Веняміна Авідан Ґідэонёнак;
 
von Benjamin: Abidan, der Sohn des Gidoni;

Ад Дана Агіезэр Амішаддаёнак;
 
von Dan: Ahïser, der Sohn Ammischaddais;

Ад Ашэра Паґіель Охранёнак;
 
von Asser: Pagïl, der Sohn Ochrans;

Ад Ґада Елязаф Дэулёнак;
 
von Gad: Eljasaf, der Sohn Deguëls;

Ад Неффаліма Агіра Енанёнак».
 
von Naftali: Ahira, der Sohn Enans.

Гэта славутыя грамады, князі плямёнаў айцоў сваіх, галавы тысячаў у Ізраелю яны.
 
Das sind die Berufenen aus der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.

І ўзяў Масей а Аарон мужоў гэтых, каторыя былі менаваныя наймя.
 
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

І ўсю грамаду яны зьберлі на першы дзень другога месяца. І паказалі яны радаводы свае па радзімах сваіх, па дамох айцоў сваіх, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, нагалаву;
 
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats, und sie ließen sich einschreiben nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,

Як расказаў СПАДАР Масею, так палічыў ён іх на пустыні Сынайскай.
 
wie der HERR es Mose geboten hatte. So zählte er sie in der Wüste Sinai.

І было сыноў Рувінавых, першака Ізраелявага, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Rubens, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,

Налічана ў пляменю Рувінавым сорак шэсьць тысячаў пяцьсот.
 
so viele ihrer vom Stamm Ruben gezählt wurden, waren 46 500.

У сыноў Сымонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных лікі ягоныя, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Simeon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,

Лікі ў пляменю Сымонавым пяцьдзясят дзевяць тысячаў трыста.
 
so viele ihrer vom Stamm Simeon gezählt wurden, waren 59 300.

У сыноў Ґадавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Gad nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Лікі іх у пляменю Ґадавым сорак пяць тысячаў шасьцьсот пяцьдзясят.
 
so viele ihrer vom Stamm Gad gezählt wurden, waren 45 650.

У сыноў Юдзіных, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Juda nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Лікі ў пляменю Юдзіным семдзясят чатыры тысячы шасьцьсот.
 
so viele ihrer vom Stamm Juda gezählt wurden, waren 74 600.

У сыноў Іссасхаровых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Issachar nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Налічана ў пляменю Іссасхаровым пяцьдзясят чатыры тысячы чатырыста.
 
so viele ihrer vom Stamm Issachar gezählt wurden, waren 54 400.

У сыноў Завулонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Sebulon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Лікі ў пляменю Завулонавым пяцьдзясят сем тысячаў чатырыста.
 
so viele ihrer vom Stamm Sebulon gezählt wurden, waren 57 400.

І сыноў Язэпавых, сыноў Яхрэмавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Josef: die Söhne Ephraim nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Палічана ў пляменю Яхрэмавым сорак тысячаў пяцьсот.
 
so viele ihrer vom Stamm Ephraim gezählt wurden, waren 40 500;

У сыноў Манасавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
und die Söhne Manasse nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Лік у пляменю Манасавым трыццаць дзьве тысячы дзьвесьце.
 
so viele ihrer vom Stamm Manasse gezählt wurden, waren 32 200.

У сыноў Веняміновых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Benjamin nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Лікі ў пляменю Веняміновым трыццаць пяць тысячаў чатырыста.
 
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gezählt wurden, waren 35 400.

У сыноў Дановых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Dan nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Лікі ў пляменю Дановым шасьцьдзясят дзьве тысячы сямсот.
 
so viele ihrer vom Stamm Dan gezählt wurden, waren 62 700.

У сыноў Ашэравых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Asser nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Лікі ў пляменю Ашэравым сорак адна тысяча пяцьсот.
 
so viele ihrer vom Stamm Asser gezählt wurden, waren 41 500.

У сыноў Неффалімовых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Die Söhne Naftali nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

Лікі ў пляменю Неффалімовым пяцьдзясят тры тысячы чатырыста.
 
so viele ihrer vom Stamm Naftali gezählt wurden, waren 53 400.

Гэта лікі, каторых палічыў Масей а Аарон а князі Ізраеля, двананцацёх чалавекаў, па адным чалавеку былі яны з дому айцоў сваіх.
 
Dies sind die Männer, die Mose zählte mit Aaron und den zwölf Fürsten Israels, von denen jeder seinen Sippen vorstand.

І было ўсіх палічаных сыноў Ізраелявых, па домах айцоў іхных, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну ў Ізраелю,
 
Und die Summe der Israeliten nach ihren Sippen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war in Israel,

І было ўсіх палічаных шасьцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзясят.
 
war 603 550.

А Левіты подле родаў айцоў сваіх ня былі палічаныя памеж іх.
 
Die aber Leviten waren nach dem Stamm ihrer Väter, wurden nicht mit darunter gezählt.

І гукаў СПАДАР, кажучы:
 
Und der HERR redete mit Mose und sprach:

«Толькі плямені Левавага ня лічы і колькасьць іх не далічай да сыноў Ізраелявых,
 
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch seine Summe aufnehmen unter die Israeliten,

Але ты прызнач Левітаў да вітальні сьветчаньня і да ўсіх судзінаў яе і да ўсёга, што пры ёй; хай яны носяць вітальню й усі судзіны яе, і яны будуць служыць ёй, і наўкола вітальні раскладацца табарам сваім.
 
sondern du sollst sie zum Dienst bestellen an der Wohnung des Gesetzes, an all ihrem Gerät und allem, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und alle Geräte und sollen sie in ihre Obhut nehmen und um die Wohnung her sich lagern.

І, як кранецца вітальня, няхай спушчаюць яе Левіты; і як надабе раскладаць вітальню, няхай устанаўляюць яе Левіты; а калі прыступе хто чужы, памрэць.
 
Und wenn man weiterzieht, so sollen die Leviten die Wohnung abbrechen. Wenn aber das Heer sich lagert, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wenn ein Fremder sich naht, so soll er sterben.

І будуць разьлягацца сынове Ізраелявы кажны ў табару сваім і кажны пры сьцязе сваім, па войсках сваіх.
 
Die Israeliten sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Banner seiner Heerschar.

А Левіты маюць разьлягацца табарам наўкола вітальні сьветчаньня, і ня будзе гневу на грамаду сыноў Ізраелявых; і будуць Левіты стаяць на старожы вітальні сьветчаньня».
 
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit nicht ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen die Leviten ihren Dienst versehen an der Wohnung des Gesetzes.

І зрабілі сынове Ізраелявы; подле ўсёга, што расказаў СПАДАР Масею, так і зрабілі.
 
Und die Israeliten taten alles, wie der HERR es Mose geboten hatte.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.