Лікі 1 глава

Чацьвертая кніга Масеява: Лікі
Пераклад Яна Станкевіча → New American Standard Bible

 
 

І гукаў СПАДАР Масею на пустыні Сынайскай, у будане збору, на першы дзень другога месяца, другога году па выхадзе ізь зямлі Ягіпецкае, кажучы:
 
Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

«Палічыце ўвесь лік грамады сыноў Ізраелявых па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, усіх мужчынаў нагалаву.
 
“Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head

Ад дваццацёх год і вышэй, кажнага гадзячага на вайну ў Ізраеля, палічыце іх подле войскаў іхных — ты а Аарон.
 
from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.

З вамі мае быць із плямені па аднэй людзіне, што ё галавою ў доме айцоў сваіх.
 
“With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.

І во ймёны мужоў, што будуць стаяць із вамі: ад Рувіна Еліцур Шэдэўронак;
 
“These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;

Ад Сымона Шэлумель Цурышаддаёнак;
 
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

Ад Юды Наасон Амінадавёнак;
 
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;

Ад Іссасхара Нефанеель Цуаронак;
 
of Issachar, Nethanel the son of Zuar;

Ад Завулона Еляў Гэлонёнак;
 
of Zebulun, Eliab the son of Helon;

Ад сыноў Язэпавых: ад Яхрэма Елішама Амігудзёнак; ад Манаса Гамалель Педацуронак;
 
of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

Ад Веняміна Авідан Ґідэонёнак;
 
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

Ад Дана Агіезэр Амішаддаёнак;
 
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

Ад Ашэра Паґіель Охранёнак;
 
of Asher, Pagiel the son of Ochran;

Ад Ґада Елязаф Дэулёнак;
 
of Gad, Eliasaph the son of Deuel;

Ад Неффаліма Агіра Енанёнак».
 
of Naphtali, Ahira the son of Enan.

Гэта славутыя грамады, князі плямёнаў айцоў сваіх, галавы тысячаў у Ізраелю яны.
 
“These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”

І ўзяў Масей а Аарон мужоў гэтых, каторыя былі менаваныя наймя.
 
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,

І ўсю грамаду яны зьберлі на першы дзень другога месяца. І паказалі яны радаводы свае па радзімах сваіх, па дамох айцоў сваіх, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, нагалаву;
 
and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,

Як расказаў СПАДАР Масею, так палічыў ён іх на пустыні Сынайскай.
 
just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.

І было сыноў Рувінавых, першака Ізраелявага, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Налічана ў пляменю Рувінавым сорак шэсьць тысячаў пяцьсот.
 
their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.

У сыноў Сымонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных лікі ягоныя, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Лікі ў пляменю Сымонавым пяцьдзясят дзевяць тысячаў трыста.
 
their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.

У сыноў Ґадавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Лікі іх у пляменю Ґадавым сорак пяць тысячаў шасьцьсот пяцьдзясят.
 
their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.

У сыноў Юдзіных, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Лікі ў пляменю Юдзіным семдзясят чатыры тысячы шасьцьсот.
 
their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.

У сыноў Іссасхаровых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Налічана ў пляменю Іссасхаровым пяцьдзясят чатыры тысячы чатырыста.
 
their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.

У сыноў Завулонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Лікі ў пляменю Завулонавым пяцьдзясят сем тысячаў чатырыста.
 
their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.

І сыноў Язэпавых, сыноў Яхрэмавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Палічана ў пляменю Яхрэмавым сорак тысячаў пяцьсот.
 
their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.

У сыноў Манасавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Лік у пляменю Манасавым трыццаць дзьве тысячы дзьвесьце.
 
their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.

У сыноў Веняміновых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Лікі ў пляменю Веняміновым трыццаць пяць тысячаў чатырыста.
 
their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.

У сыноў Дановых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Лікі ў пляменю Дановым шасьцьдзясят дзьве тысячы сямсот.
 
their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.

У сыноў Ашэравых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Лікі ў пляменю Ашэравым сорак адна тысяча пяцьсот.
 
their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.

У сыноў Неффалімовых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,
 
Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Лікі ў пляменю Неффалімовым пяцьдзясят тры тысячы чатырыста.
 
their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.

Гэта лікі, каторых палічыў Масей а Аарон а князі Ізраеля, двананцацёх чалавекаў, па адным чалавеку былі яны з дому айцоў сваіх.
 
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.

І было ўсіх палічаных сыноў Ізраелявых, па домах айцоў іхных, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну ў Ізраелю,
 
So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,

І было ўсіх палічаных шасьцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзясят.
 
even all the numbered men were 603,550.

А Левіты подле родаў айцоў сваіх ня былі палічаныя памеж іх.
 
The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.

І гукаў СПАДАР, кажучы:
 
For the LORD had spoken to Moses, saying,

«Толькі плямені Левавага ня лічы і колькасьць іх не далічай да сыноў Ізраелявых,
 
“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.

Але ты прызнач Левітаў да вітальні сьветчаньня і да ўсіх судзінаў яе і да ўсёга, што пры ёй; хай яны носяць вітальню й усі судзіны яе, і яны будуць служыць ёй, і наўкола вітальні раскладацца табарам сваім.
 
“But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.

І, як кранецца вітальня, няхай спушчаюць яе Левіты; і як надабе раскладаць вітальню, няхай устанаўляюць яе Левіты; а калі прыступе хто чужы, памрэць.
 
“So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.

І будуць разьлягацца сынове Ізраелявы кажны ў табару сваім і кажны пры сьцязе сваім, па войсках сваіх.
 
“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.

А Левіты маюць разьлягацца табарам наўкола вітальні сьветчаньня, і ня будзе гневу на грамаду сыноў Ізраелявых; і будуць Левіты стаяць на старожы вітальні сьветчаньня».
 
“But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”

І зрабілі сынове Ізраелявы; подле ўсёга, што расказаў СПАДАР Масею, так і зрабілі.
 
Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.