Galatians 1 глава

Galatians
New King James Version → Переклад Огієнка

 
 

Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
 
Апо́стол Павло́, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але́ від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,

and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
 
і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:

Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,

who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
 
що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, —

to whom be glory forever and ever. Amen.
 
Йому слава на віки́ вічні, амі́нь!

I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
 
Дивуюся я, що ви так скоро відхи́люєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Єва́нгелю,

which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert[a] the gospel of Christ.
 
що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію.

But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be [b]accursed.
 
Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий!

As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
 
Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий!

For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
 
Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим.

But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
 
Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей.

For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
 
Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа.

For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
 
Чули бо ви про моє поступо́вання перше в юдействі, що Божу Церкву жорсто́ко я переслідував та руйнував її.

And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
 
І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь.

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
 
Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав

to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
 
виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю,

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
 
і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск.

Then after three years I went up to Jerusalem to see [c]Peter, and remained with him fifteen days.
 
По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.

But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
 
А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.

(Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
 
А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю!

Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
 
Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн.

And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
 
Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, —

But they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”
 
тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її.

And they glorified God in me.
 
І сла́вили Бога вони через мене!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.