Colossians 1 глава

Colossians
English Standard Version → Переклад Огієнка

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павло, із волі Божої апо́стол Христа Ісуса, і брат Тимофі́й

To the saints and faithful brothersa in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого!

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, за́вжди за вас мо́лячись,

since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
 
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих

because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
 
через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії,

which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
 
що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.

just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.b He is a faithful minister of Christ on yourc behalf
 
Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,

and has made known to us your love in the Spirit.
 
що й виявив нам про вашу духовну любов.

And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
 
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним,

so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога,

being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;
 
зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю,

giving thanksd to the Father, who has qualified youe to share in the inheritance of the saints in light.
 
дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі,

He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
 
що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів.

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива.

For byf him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things were created through him and for him.
 
Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено!

And he is before all things, and in him all things hold together.
 
А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть.

And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
 
І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство.

For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
 
Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́,

and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
 
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне.

And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
 
І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,

he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
 
тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,

if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creationg under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
 
якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
 
Тепер я радію в стражда́ннях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорбо́ти Христової і тілі своїм за тіло Його, що воно — Церква;

of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
 
якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, —

the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
 
Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,

To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави!

Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
 
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі.

For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
 
У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.