Colossians 1 глава

Colossians
New International Version → Синода́льный перево́д

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
Па́вел, во́лею Бо́жиею Апо́стол Иису́са Христа́, и Тимофе́й брат —

To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b
 
находя́щимся в Коло́ссах святы́м и ве́рным бра́тиям во Христе́ Иису́се:

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ на́шего и Го́спода Иису́са Христа́. Благодари́м Бо́га и Отца́ Го́спода на́шего Иису́са Христа́, всегда́ моля́сь о вас,

because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —
 
услы́шав о ве́ре ва́шей во Христа́ Иису́са и о любви́ ко всем святы́м,

the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
 
в наде́жде на угото́ванное вам на небеса́х, о чём вы пре́жде слы́шали в и́стинном сло́ве благовествова́ния,

that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
 
кото́рое пребыва́ет у вас, как и во всём ми́ре, и прино́сит плод, и возраста́ет, как и ме́жду ва́ми, с того́ дня, как вы услы́шали и позна́ли благода́ть Бо́жию в и́стине,

You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,
 
как и научи́лись от Епафра́са, возлю́бленного сотру́дника на́шего, ве́рного для вас служи́теля Христо́ва,

and who also told us of your love in the Spirit.
 
кото́рый и извести́л нас о ва́шей любви́ в ду́хе.

For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e
 
Посему́ и мы с того́ дня, как о сём услы́шали, не перестаём моли́ться о вас и проси́ть, что́бы вы исполня́лись позна́нием во́ли Его́, во вся́кой прему́дрости и разуме́нии духо́вном,

so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
 
что́бы поступа́ли досто́йно Бо́га, во всём угожда́я Ему́, принося́ плод во вся́ком де́ле благо́м и возраста́я в позна́нии Бо́га,

being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
 
укрепля́ясь вся́кою си́лою по могу́ществу сла́вы Его́, во вся́ком терпе́нии и великоду́шии с ра́достью,

and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
 
благодаря́ Бо́га и Отца́, призва́вшего нас к уча́стию в насле́дии святы́х во све́те,

For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
 
изба́вившего нас от вла́сти тьмы и вве́дшего в Ца́рство возлю́бленного Сы́на Своего́,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
в Кото́ром мы име́ем искупле́ние Кро́вию Его́ и проще́ние грехо́в,

The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
 
Кото́рый есть о́браз Бо́га неви́димого, рождённый пре́жде вся́кой тва́ри;

For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
 
и́бо Им со́здано всё, что на небеса́х и что на земле́, ви́димое и неви́димое: престо́лы ли, госпо́дства ли, нача́льства ли, вла́сти ли, — всё Им и для Него́ со́здано;

He is before all things, and in him all things hold together.
 
и Он есть пре́жде всего́, и всё Им стои́т.

And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
 
И Он есть глава́ те́ла Це́ркви; Он — нача́ток, пе́рвенец из мёртвых, дабы́ име́ть Ему́ во всём пе́рвенство,

For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
 
и́бо благоуго́дно бы́ло Отцу́, что́бы в Нём обита́ла вся́кая полнота́,

and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
 
и что́бы посре́дством Его́ примири́ть с Собо́ю всё, умиротвори́в че́рез Него́, Кро́вию креста́ Его́, и земно́е и небе́сное.

Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.
 
И вас, бы́вших не́когда отчуждёнными и врага́ми, по расположе́нию к злым дела́м,

But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —
 
ны́не примири́л в те́ле Пло́ти Его́, сме́ртью Его́, что́бы предста́вить вас святы́ми и непоро́чными и непови́нными пред Собо́ю,

if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
 
е́сли то́лько пребыва́ете тверды́ и непоколеби́мы в ве́ре и не отпада́ете от наде́жды благовествова́ния, кото́рое вы слы́шали, кото́рое возвещено́ всей тва́ри поднебе́сной, кото́рого я, Па́вел, сде́лался служи́телем.

Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
 
Ны́не ра́дуюсь в страда́ниях мои́х за вас и восполня́ю недоста́ток в пло́ти мое́й скорбе́й Христо́вых за Те́ло Его́, кото́рое есть Це́рковь,

I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —
 
кото́рой сде́лался я служи́телем по домострои́тельству Бо́жию, вве́ренному мне для вас, что́бы испо́лнить сло́во Бо́жие,

the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
 
та́йну, сокры́тую от веко́в и родо́в, ны́не же откры́тую святы́м Его́,

To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
Кото́рым благоволи́л Бог показа́ть, како́е бога́тство сла́вы в та́йне сей для язы́чников, кото́рая есть Христо́с в вас, упова́ние сла́вы,

He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
 
Кото́рого мы пропове́дуем, вразумля́я вся́кого челове́ка и науча́я вся́кой прему́дрости, что́бы предста́вить вся́кого челове́ка соверше́нным во Христе́ Иису́се;

To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
 
для чего́ я и тружу́сь и подвиза́юсь си́лою Его́, де́йствующею во мне могу́щественно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.