Colossians 1 глава

Colossians
New King James Version → Синода́льный перево́д

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
 
Па́вел, во́лею Бо́жиею Апо́стол Иису́са Христа́, и Тимофе́й брат —

To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father [a]and the Lord Jesus Christ.
 
находя́щимся в Коло́ссах святы́м и ве́рным бра́тиям во Христе́ Иису́се:

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
 
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ на́шего и Го́спода Иису́са Христа́. Благодари́м Бо́га и Отца́ Го́спода на́шего Иису́са Христа́, всегда́ моля́сь о вас,

since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
 
услы́шав о ве́ре ва́шей во Христа́ Иису́са и о любви́ ко всем святы́м,

because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
 
в наде́жде на угото́ванное вам на небеса́х, о чём вы пре́жде слы́шали в и́стинном сло́ве благовествова́ния,

which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth [b]fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
 
кото́рое пребыва́ет у вас, как и во всём ми́ре, и прино́сит плод, и возраста́ет, как и ме́жду ва́ми, с того́ дня, как вы услы́шали и позна́ли благода́ть Бо́жию в и́стине,

as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
 
как и научи́лись от Епафра́са, возлю́бленного сотру́дника на́шего, ве́рного для вас служи́теля Христо́ва,

who also declared to us your love in the Spirit.
 
кото́рый и извести́л нас о ва́шей любви́ в ду́хе.

For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
 
Посему́ и мы с того́ дня, как о сём услы́шали, не перестаём моли́ться о вас и проси́ть, что́бы вы исполня́лись позна́нием во́ли Его́, во вся́кой прему́дрости и разуме́нии духо́вном,

that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
что́бы поступа́ли досто́йно Бо́га, во всём угожда́я Ему́, принося́ плод во вся́ком де́ле благо́м и возраста́я в позна́нии Бо́га,

strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
 
укрепля́ясь вся́кою си́лою по могу́ществу сла́вы Его́, во вся́ком терпе́нии и великоду́шии с ра́достью,

giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
 
благодаря́ Бо́га и Отца́, призва́вшего нас к уча́стию в насле́дии святы́х во све́те,

He has delivered us from the power of darkness and [c]conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
 
изба́вившего нас от вла́сти тьмы и вве́дшего в Ца́рство возлю́бленного Сы́на Своего́,

in whom we have redemption [d]through His blood, the forgiveness of sins.
 
в Кото́ром мы име́ем искупле́ние Кро́вию Его́ и проще́ние грехо́в,

He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
 
Кото́рый есть о́браз Бо́га неви́димого, рождённый пре́жде вся́кой тва́ри;

For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or [e]principalities or [f]powers. All things were created through Him and for Him.
 
и́бо Им со́здано всё, что на небеса́х и что на земле́, ви́димое и неви́димое: престо́лы ли, госпо́дства ли, нача́льства ли, вла́сти ли, — всё Им и для Него́ со́здано;

And He is before all things, and in Him all things consist.
 
и Он есть пре́жде всего́, и всё Им стои́т.

And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
 
И Он есть глава́ те́ла Це́ркви; Он — нача́ток, пе́рвенец из мёртвых, дабы́ име́ть Ему́ во всём пе́рвенство,

For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
 
и́бо благоуго́дно бы́ло Отцу́, что́бы в Нём обита́ла вся́кая полнота́,

and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
 
и что́бы посре́дством Его́ примири́ть с Собо́ю всё, умиротвори́в че́рез Него́, Кро́вию креста́ Его́, и земно́е и небе́сное.

And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
 
И вас, бы́вших не́когда отчуждёнными и врага́ми, по расположе́нию к злым дела́м,

in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight —
 
ны́не примири́л в те́ле Пло́ти Его́, сме́ртью Его́, что́бы предста́вить вас святы́ми и непоро́чными и непови́нными пред Собо́ю,

if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
 
е́сли то́лько пребыва́ете тверды́ и непоколеби́мы в ве́ре и не отпада́ете от наде́жды благовествова́ния, кото́рое вы слы́шали, кото́рое возвещено́ всей тва́ри поднебе́сной, кото́рого я, Па́вел, сде́лался служи́телем.

I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
 
Ны́не ра́дуюсь в страда́ниях мои́х за вас и восполня́ю недоста́ток в пло́ти мое́й скорбе́й Христо́вых за Те́ло Его́, кото́рое есть Це́рковь,

of which I became a minister according to the [g]stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
 
кото́рой сде́лался я служи́телем по домострои́тельству Бо́жию, вве́ренному мне для вас, что́бы испо́лнить сло́во Бо́жие,

the [h]mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
 
та́йну, сокры́тую от веко́в и родо́в, ны́не же откры́тую святы́м Его́,

To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: [i]which is Christ in you, the hope of glory.
 
Кото́рым благоволи́л Бог показа́ть, како́е бога́тство сла́вы в та́йне сей для язы́чников, кото́рая есть Христо́с в вас, упова́ние сла́вы,

Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
 
Кото́рого мы пропове́дуем, вразумля́я вся́кого челове́ка и науча́я вся́кой прему́дрости, что́бы предста́вить вся́кого челове́ка соверше́нным во Христе́ Иису́се;

To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
 
для чего́ я и тружу́сь и подвиза́юсь си́лою Его́, де́йствующею во мне могу́щественно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.