Proverbs 1 глава

Proverbs
New King James Version → Синода́льный перево́д

 
 

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
 
При́тчи Соломо́на, сы́на Дави́дова, царя́ Изра́ильского,

To know wisdom and instruction, To [a]perceive the words of understanding,
 
что́бы позна́ть му́дрость и наставле́ние, поня́ть изрече́ния ра́зума;

To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;
 
усво́ить пра́вила благоразу́мия, правосу́дия, суда́ и правоты́;

To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion —
 
просты́м дать смышлёность, ю́ноше — зна́ние и рассуди́тельность;

A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will [b]attain wise counsel,
 
послу́шает му́дрый — и умно́жит позна́ния, и разу́мный найдёт му́дрые сове́ты;

To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.
 
что́бы разуме́ть при́тчу и замыслова́тую речь, слова́ мудрецо́в и зага́дки их.

The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.
 
Нача́ло му́дрости — страх Госпо́день; глупцы́ то́лько презира́ют му́дрость и наставле́ние.

My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
 
Слу́шай, сын мой, наставле́ние отца́ твоего́ и не отверга́й заве́та ма́тери твое́й,

For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
 
потому́ что э́то — прекра́сный вено́к для головы́ твое́й и украше́ние для ше́и твое́й.

My son, if sinners entice you, Do not consent.
 
Сын мой! е́сли бу́дут склоня́ть тебя́ гре́шники, не соглаша́йся;

If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
 
е́сли бу́дут говори́ть: «иди́ с на́ми, сде́лаем заса́ду для уби́йства, подстережём непоро́чного без вины́,

Let us swallow them alive like [c]Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;
 
живы́х прогло́тим их, как преиспо́дняя, и — це́лых, как нисходя́щих в моги́лу;

We shall find all kinds of precious [d]possessions, We shall fill our houses with [e]spoil;
 
наберём вся́кого драгоце́нного иму́щества, напо́лним домы́ на́ши добы́чею;

Cast in your lot among us, Let us all have one purse” —
 
жре́бий твой ты бу́дешь броса́ть вме́сте с на́ми, склад оди́н бу́дет у всех нас», —

My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;
 
сын мой! не ходи́ в путь с ни́ми, удержи́ но́гу твою́ от стези́ их,

For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
 
потому́ что но́ги их бегу́т ко злу и спеша́т на проли́тие кро́ви.

Surely, in [f]vain the net is spread In the sight of any [g]bird;
 
В глаза́х всех птиц напра́сно расставля́ется сеть,

But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.
 
а де́лают заса́ду для их кро́ви и подстерега́ют их ду́ши.

So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.
 
Таковы́ пути́ вся́кого, кто а́лчет чужо́го добра́: оно́ отнима́ет жизнь у завладе́вшего им.

Wisdom calls aloud [h]outside; She raises her voice in the open squares.
 
Прему́дрость возглаша́ет на у́лице, на площадя́х возвыша́ет го́лос свой,

She cries out in the [i]chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:
 
в гла́вных места́х собра́ний пропове́дует, при вхо́дах в городски́е воро́та говори́т речь свою́:

“How long, you [j]simple ones, will you love [k]simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.
 
«доко́ле, неве́жды, бу́дете люби́ть неве́жество? доко́ле бу́йные бу́дут услажда́ться бу́йством? доко́ле глупцы́ бу́дут ненави́деть зна́ние?

Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
 
Обрати́тесь к моему́ обличе́нию: вот, я изолью́ на вас дух мой, возвещу́ вам слова́ мои́.

Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,
 
Я звала́, и вы не послу́шались; простира́ла ру́ку мою́, и не́ бы́ло внима́ющего;

Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
 
и вы отве́ргли все мои́ сове́ты, и обличе́ний мои́х не при́няли.

I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,
 
За то и я посмею́сь ва́шей поги́бели; пора́дуюсь, когда́ придёт на вас у́жас;

When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
 
когда́ придёт на вас у́жас, как бу́ря, и беда́, как вихрь, принесётся на вас; когда́ пости́гнет вас скорбь и теснота́.

“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
 
Тогда́ бу́дут звать меня́, и я не услы́шу; с утра́ бу́дут иска́ть меня́, и не найду́т меня́.

Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
 
За то, что они́ возненави́дели зна́ние и не избра́ли для себя́ стра́ха Госпо́дня,

They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
 
не при́няли сове́та моего́, презре́ли все обличе́ния мои́;

Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
 
за то и бу́дут они́ вкуша́ть от плодо́в путе́й свои́х и насыща́ться от по́мыслов их.

For the [l]turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
 
Потому́ что упо́рство неве́жд убьёт их, и беспе́чность глупцо́в погу́бит их,

But whoever listens to me will dwell safely, And will be [m]secure, without fear of evil.”
 
а слу́шающий меня́ бу́дет жить безопа́сно и споко́йно, не страша́сь зла».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.