Numbers 10 глава

Numbers
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Now the LORD said to Moses,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
 
сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:

When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.a
 
и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения

But if only one trumpet is blown, then only the leaders — the heads of the clans of Israel — must present themselves to you.
 
аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники израилтестии:

“When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.
 
и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:

When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.
 
и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.

But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
 
И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.

Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
 
И сынове аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.

“When you arrive in your own land and go to war against your enemies who attack you, sound the alarm with the trumpets. Then the LORD your God will remember you and rescue you from your enemies.
 
Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.

Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the LORD your God.”
 
И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: аз Господь Бог ваш.

In the second year after Israel’s departure from Egypt — on the twentieth day of the second monthb — the cloud lifted from the Tabernacle of the Covenant.c
 
И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,

So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
 
и воздвигошася сынове израилевы со имениями своими от пустыни синайския, и ста облак в пустыни фарани.

When the people set out for the first time, following the instructions the LORD had given through Moses,
 
И воздвигошася первии по гласу Господню рукою моисеовою:

Judah’s troops led the way. They marched behind their banner, and their leader was Nahshon son of Amminadab.
 
и воздвигоша знамя полка сынов иудиных первии с силою своею: и над силою их наассон сын аминадавль:

They were joined by the troops of the tribe of Issachar, led by Nethanel son of Zuar,
 
и над силою племене сынов иссахаровых нафанаил сын согаров:

and the troops of the tribe of Zebulun, led by Eliab son of Helon.
 
и над силою племене сынов завулоних елиав сын хелонь.

Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
 
И сложиша скинию, и воздвигоша сынове гирсони и сынове мерарины, носящии скинию.

Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
 
И воздвигоша знамя полка рувимля с силою своею: и над силою их елисур сын седиуров:

They were joined by the troops of the tribe of Simeon, led by Shelumiel son of Zurishaddai,
 
и над силою племене сынов симеоних саламиил сын сурисадаев:

and the troops of the tribe of Gad, led by Eliasaph son of Deuel.
 
и над силою племене сынов гадовых елисаф сын рагуилев:

Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
 
И воздвигошася сынове каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.

Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
 
И воздвигоша знамя полка ефремля с силою своею: и над силою их елисама сын емиудов:

They were joined by the troops of the tribe of Manasseh, led by Gamaliel son of Pedahzur,
 
и над силою племене сынов манассииных гамалиил сын фадассуров:

and the troops of the tribe of Benjamin, led by Abidan son of Gideoni.
 
и над силою племене сынов вениаминих авидан сын гадеонин.

Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
 
И воздвигоша знамя полка сынов дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их ахиезер сын амисадаев:

They were joined by the troops of the tribe of Asher, led by Pagiel son of Ocran,
 
и над силою племене сынов асировых фагаиил сын ехрань:

and the troops of the tribe of Naphtali, led by Ahira son of Enan.
 
и над силою племене сынов неффалимлих ахирей сын енань.

This was the order in which the Israelites marched, division by division.
 
Сии полцы сынов израилевых, и воздвигошася с силою своею.

One day Moses said to his brother-in-law, Hobab son of Reuel the Midianite, “We are on our way to the place the LORD promised us, for he said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised wonderful blessings for Israel!”
 
И рече моисей иоваву сыну рагуилеву мадианитину, тестю моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о израили.

But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”
 
И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.

“Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
 
И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:

If you do, we’ll share with you all the blessings the LORD gives us.”
 
и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.

They marched for three days after leaving the mountain of the LORD, with the Ark of the LORD’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.
 
И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.

As they moved on each day, the cloud of the LORD hovered over them.
 
И бысть егда воздвизаху кивот, и рече моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази твои, и да бежат вси ненавидящии тебе.

And whenever the Ark set out, Moses would shout, “Arise, O LORD, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”
 
И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во израили.

And when the Ark was set down, he would say, “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!”
 
И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.