Numbers 10 глава

Numbers
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

And the Lord spoke to Moses, saying:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.
 
сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:

When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.
 
и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения

But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
 
аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники израилтестии:

When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.
 
и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:

When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.
 
и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.

And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.
 
И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.

The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an [a]ordinance forever throughout your generations.
 
И сынове аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.

“When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
 
Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.

Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”
 
И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: аз Господь Бог ваш.

Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.
 
И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,

And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
 
и воздвигошася сынове израилевы со имениями своими от пустыни синайския, и ста облак в пустыни фарани.

So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.
 
И воздвигошася первии по гласу Господню рукою моисеовою:

The [b]standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.
 
и воздвигоша знамя полка сынов иудиных первии с силою своею: и над силою их наассон сын аминадавль:

Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
 
и над силою племене сынов иссахаровых нафанаил сын согаров:

And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
 
и над силою племене сынов завулоних елиав сын хелонь.

Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
 
И сложиша скинию, и воздвигоша сынове гирсони и сынове мерарины, носящии скинию.

And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.
 
И воздвигоша знамя полка рувимля с силою своею: и над силою их елисур сын седиуров:

Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
 
и над силою племене сынов симеоних саламиил сын сурисадаев:

And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
 
и над силою племене сынов гадовых елисаф сын рагуилев:

Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be [c]prepared for their arrival.)
 
И воздвигошася сынове каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.

And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
 
И воздвигоша знамя полка ефремля с силою своею: и над силою их елисама сын емиудов:

Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
 
и над силою племене сынов манассииных гамалиил сын фадассуров:

And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
 
и над силою племене сынов вениаминих авидан сын гадеонин.

Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
 
И воздвигоша знамя полка сынов дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их ахиезер сын амисадаев:

Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
 
и над силою племене сынов асировых фагаиил сын ехрань:

And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
 
и над силою племене сынов неффалимлих ахирей сын енань.

Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.
 
Сии полцы сынов израилевых, и воздвигошася с силою своею.

Now Moses said to Hobab the son of Reuel[d] the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel.”
 
И рече моисей иоваву сыну рагуилеву мадианитину, тестю моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о израили.

And he said to him, “I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives.”
 
И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.

So Moses said, “Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can [e]be our eyes.
 
И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:

And it shall be, if you go with us — indeed it shall be — that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you.”
 
и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.

So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.
 
И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.

And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
 
И бысть егда воздвизаху кивот, и рече моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази твои, и да бежат вси ненавидящии тебе.

So it was, whenever the ark set out, that Moses said: “Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.”
 
И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во израили.

And when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”
 
И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.