Numbers 10 глава

Numbers
King James Bible → Елизаветинская на русском

 
 

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
 
сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:

And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
 
и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения

And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
 
аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники израилтестии:

When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
 
и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:

When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
 
и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.

But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
 
И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.

And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
 
И сынове аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.

And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
 
Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.

Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
 
И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: аз Господь Бог ваш.

And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
 
И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,

And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
 
и воздвигошася сынове израилевы со имениями своими от пустыни синайския, и ста облак в пустыни фарани.

And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
 
И воздвигошася первии по гласу Господню рукою моисеовою:

In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
 
и воздвигоша знамя полка сынов иудиных первии с силою своею: и над силою их наассон сын аминадавль:

And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
 
и над силою племене сынов иссахаровых нафанаил сын согаров:

And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
 
и над силою племене сынов завулоних елиав сын хелонь.

And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
 
И сложиша скинию, и воздвигоша сынове гирсони и сынове мерарины, носящии скинию.

And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
 
И воздвигоша знамя полка рувимля с силою своею: и над силою их елисур сын седиуров:

And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
 
и над силою племене сынов симеоних саламиил сын сурисадаев:

And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
 
и над силою племене сынов гадовых елисаф сын рагуилев:

And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
 
И воздвигошася сынове каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.

And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
 
И воздвигоша знамя полка ефремля с силою своею: и над силою их елисама сын емиудов:

And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
 
и над силою племене сынов манассииных гамалиил сын фадассуров:

And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
 
и над силою племене сынов вениаминих авидан сын гадеонин.

And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
 
И воздвигоша знамя полка сынов дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их ахиезер сын амисадаев:

And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
 
и над силою племене сынов асировых фагаиил сын ехрань:

And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
 
и над силою племене сынов неффалимлих ахирей сын енань.

Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
 
Сии полцы сынов израилевых, и воздвигошася с силою своею.

And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
 
И рече моисей иоваву сыну рагуилеву мадианитину, тестю моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о израили.

And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
 
И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.

And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
 
И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:

And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
 
и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.

And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
 
И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.

And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
 
И бысть егда воздвизаху кивот, и рече моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази твои, и да бежат вси ненавидящии тебе.

And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
 
И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во израили.

And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
 
И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.