2 Peter 1 глава

2 Peter
King James Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
 
Симон петр, раб и посланник Иисус Христов, равночистную с нами получившими веру в правде Бога нашего и спаса Иисуса Христа:

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
 
благодать вам и мир да умножится в познании Бога, и Христа Иисуса Господа нашего.

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
 
Яко вся нам Божественныя силы его, яже к животу и благочестию, подана разумом призвавшаго нас славою и добродетелию.

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
 
имиже честная нам и великая обетования даровашася, да сих ради будете Божественнаго причастницы естества, отбегше, яже в мире, похотныя тли:

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 
и в самое же сие, тщание все привнесше, подадите в вере вашей добродетель, в добродетели же разум,

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
 
в разуме же воздержание, в воздержании же терпение, в терпении же благочестие,

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
 
во блгочестии же братолюбие, в братолюбии же любовь.

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Сия бо сущая в вас и множащаяся, не праздных ниже безплодных сотворят вы в Господа нашего Иисуса Христа познание:

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
 
емуже бо несть сих, слеп есть, мжай, забвение приемь очищения древних своих грехов.

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
 
Темже паче, братие, потщитеся известно ваше звание и избрание творити: сия бо творяще, не имате согрешити никогдаже,

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
 
сице бо обилно приподастся вам вход в вечное Царство Господа нашего и спаса Иисуса Христа.

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
 
Сего ради не обленюся воспоминати присно вам о сих, аще и ведите, и утверждени есте в настоящей истине.

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
 
Праведно бо мню, донележе есмь в сем телеси, возставляти вас воспоминанием,

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
 
ведый, яко скоро есть отложение телесе моего, якоже и Господь наш Иисус Христос сказа мне.

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
 
Потщуся же и всегда имети вас по моем исходе память о сих творити.

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
 
Не ухищренным бо баснем последовавше сказахом вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, но самовидцы бывше величествия онаго.

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
 
Прием бо от Бога Отца честь и славу, гласу пришедшу к нему от велелепныя славы. сей есть Сын мой возлюбленныи, о немже аз благоизволих.

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
 
И сей глас мы слышахом с небесе сшедшь, с ним суще на горе святей.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
 
И имамы известнейшее пророческое слово: емуже внимающе якоже светилу сияющу в темнем месте, добре творите, дондеже день озарит, и денница возсияет в сердцах ваших,

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
 
сие прежде ведуще, яко всяко пророчество книжное по своему сказанию не бывает.

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
 
Ни бо волею бысть когда человеком пророчество, но от святаго Духа просвещаеми глаголаша святии Божии человецы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.