2 Peter 1 глава

2 Peter
King James Bible → Открытый перевод

 
 

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
 
Симон Петр, раб и посланник Иисуса Христа, принявшим с нами равноценную веру через праведность Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
 
благодать и мир вам да преумножатся в познании Бога и Иисуса Христа, Господа нашего

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
 
Как всё нам от Божественной силы Его для жизни и благочестия даровано через познание Призвавшего нас Своей славой и совершенством,

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
 
через которые вам дарованы великие и важнейшие обещания, чтобы через них вы стали соучастниками Божественной природы, избежавши развращения похотью, которое находится в мире:

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 
то поэтому, приложив к сему все усердие, обеспечьте в вере вашей добродетель, а в добродетели — познание,

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
 
а в познании — самообладание, а в самообладании — стойкость, а в стойкости — благочестие,

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
 
а в благочестии — братолюбие, а в братолюбии — любовь.

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Если это у вас есть и приумножается, то вы не не будете праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа.

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
 
А у кого этого нет, тот слеп и близорук, потому что забыл о бывшем некогда очищении грехов своих.

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
 
Тем более, братия, усердствуйте в неизменности вашего избрания и призвания; поступая так, никогда не ошибетесь,

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
 
ибо так обильно обеспечите себя входом в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
 
Потому буду всегда готов напоминать вам об этом. Хоть вы и знаете, и укреплены в пребывающей истине,

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
 
но правильным считаю сие: сколько времени буду находиться в этой (телесной) обители, буду пробуждать вас напоминанием,

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
 
зная, что скоро покину (телесную) обитель мою, как и Господь Иисус показал мне.

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
 
Буду же усердствовать, чтобы всякий раз вы вспоминали об этом, даже после моего ухода.

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
 
Ведь не хитропридуманным басням последовав, уведомили мы вас о силе и присутствии Господа нашего Иисуса Христа, но бывши очевидцами Его величия.

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
 
Ибо Он получил от Бога Отца честь и славу, когда пришел к Нему от великолепной славы вот такой голос: Это есть Сын Мой, Любимый Мой, о котором Я соблаговолил.

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
 
И этот голос мы услышали с небес пришедший, когда были с Ним на святой горе.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
 
К тому же имеем более твердое пророческое слово; и вы хорошо делаете, что держите его как светильник, светящий в темноте, до того времени пока не рассветет и не взойдет звезда утренняя в сердцах ваших,

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
 
зная сначала то, что никакое пророчество Писания по своему личному желанию не совершается,

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
 
ведь не по желанию человеческому пророчество в свое время произносилось, но Духом Святым ведомые произносили его святые Божьи люди.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.