2 Peter 1 глава

2 Peter
King James Bible → Перевод Десницкого

 
 

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
 
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял ту же драгоценную веру, что и мы. Праведен Бог наш, как и Спаситель Иисус Христос!

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
 
Пусть умножатся у вас благодать и мир, всё полнее познавайте Бога и Иисуса, Господа нашего!

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
 
Он даровал нам Божественной силой всё, что требуется для благочестивой жизни, открыл нам Того, Кто нас призвал Своей славой и добродетелью.

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
 
Так мы получили от Него величайшие и драгоценные обещания, так что теперь вы можете быть причастны Божественной природе и избежать гибели — ведь именно к ней влекут этот мир его желания.

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 
А теперь уж вы сами проявите усердие: к вере вашей добавьте добродетель, к добродетели познание,

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
 
к познанию воздержанность, к воздержанности стойкость, к стойкости благочестие,

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
 
к благочестию дружелюбие, а к дружелюбию — любовь.

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Если эти качества проявляются в вас и растут, они не оставят вас без действия и без плода на пути познания Господа нашего Иисуса Христа.

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
 
А кому их недостает, тот близорук и просто слеп: он забыл, что прежние его грехи уже прощены.

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
 
Тем более постарайтесь, братья, делами подтвердить, что вы призваны и избраны — и если будете так поступать, никогда не споткнетесь,

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
 
и вам будет широко открыт вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
 
Потому я постоянно буду вам об этом напоминать, хотя вы и так это знаете и твердо держитесь истины, которую приняли.

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
 
Я считаю правильным вам это напоминать и так ободрять вас, пока обитаю в шатре смертного тела.

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
 
Я ведь знаю, что очень скоро мне предстоит переселиться из этого шатра, как открыл мне и Господь наш Иисус Христос.

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
 
Так что постараюсь, чтобы и после моего ухода вы почаще об этом вспоминали.

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
 
Когда мы повествовали вам, какая сила явилась в пришествии Господа нашего Иисуса Христа, это не был пересказ чьих-то изощренных россказней — нет, мы сами стали свидетелями Его величия.

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
 
От Бога Отца Он принял честь и славу, ведь это о Нем произнес голос великолепный и славный: «Он — Сын Мой возлюбленный, к Нему я благоволю».

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
 
Этот голос прозвучал с небес, его слышали и мы, кто был вместе с Ним на святой горе.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
 
Есть у нас самое надежное пророческое слово, и вы прекрасно делаете, что прислушиваетесь к нему. Оно как светильник, который светит в мрачной тьме, пока не разгорится день и не взойдет в ваших сердцах утренняя звезда.

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
 
Прежде всего знайте, что никакое пророчество нельзя истолковать самому пророку:

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
 
ведь пророчество приходило не по воле человека — оно от Бога, его произносили люди по действию Духа Святого.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.