Acts 1 глава

Acts
King James Bible → Елизаветинская на русском

 
 

The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
 
Первое убо слово сотворих о всех, о, феофиле, яже начат Иисус творити же и учити

Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
 
даже до дне, в оньже, заповедав апостолом Духом святым, ихже избра, вознесеся:

To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
 
пред нимиже и постави себе жива по страдании своем во мнозех истинных знамениих, деньми четыредесятьми являяся им и глаголя яже о Царствии Божии:

And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
 
с нимиже и ядый повеле им от Иерусалима не отлучатися, но ждати обетования Отча, еже слышасте от мене:

For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
 
яко иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом святым не по мнозех сих днех.

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
 
Они же убо сошедшеся вопрошаху его, глаголюще: Господи, аще в лето сие устрояеши царствие израилево?

And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
 
Рече же к ним: несть ваше разумети времена и лета, яже Отец положи во своей власти:

But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
 
но приимете силу, нашедшу святому Духу на вы, и будете ми свидетелие во Иерусалиме же и во всей иудеи и самарии и даже до последних земли.

And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
 
И сия рек, зрящым им взятся, и облак подят его от очию их.

And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
 
И егда взирающе бяху на небо, идущу ему, и се, мужа два стаста пред ними во одежди беле,

Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
 
яже и рекоста: мужие галилейстии, что стоите зряще на небо? сей Иисус, вознесыйся от вас на небо, такожде приидет, имже образом видесте его идуща на небо.

Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
 
Тогда возвратишася во Иерусалим от горы нарицаемыя елеон, яже есть близ Иерусалима, субботы имущия путь.

And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
 
И егда внидоша, взыдоша на горницу, идеже бяху пребывающе, петр же и иаков, и иоанн и андрей, филипп и фома, варфоломей и матфей, иаков алфеов и симон зилот и иуда иаковль:

These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
 
сии вси бяху терпяще единодушно в молитве и молении, с женами и Мариею Материю Иисусовою и с братиею его.

And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
 
И во дни тыя востав петр посреде ученик, рече,

Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
 
бе же имен народа вкупе яко сто и двадесять: мужие братие, подобаше скончатися писанию сему, еже предрече Дух святый усты давидовыми о иуде, бывшем вожди емшым Иисуса:

For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
 
яко причтен бе с нами и приял бяше жребий службы сея:

Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
 
сей убо стяжа село от мзды неправедныя, и ниц быв проседеся посреде, и излияся вся утроба его:

And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
 
и разумно бысть всем живущым во Иерусалиме, яко нарещися селу тому своим их языком акелдама, еже есть село крове:

For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
 
пишется бо в книзе псаломстей: да будет двор его пуст, и да не будет живущаго в нем, и епископство его да приимет ин:

Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
 
подобает убо от сходившихся с нами мужей во всяко лето, в неже вниде и изыде в нас Господь Иисус,

Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
 
начен от крещения иоаннова даже до дне, в оньже вознесеся (на небо) от нас, свидетелю воскресения его быти с нами единому от сих.

And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
 
И поставиша два, иосифа нарицаемаго варсаву, иже наречен бысть иуст, и матфиа,

And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
 
и помолившеся реша: ты, Господи, сердцеведче всех, покажи, егоже избрал еси от сею двою единаго,

That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
 
прияти жребий служения сего и апостолства, из негоже испаде иуда, ити в место свое.

And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
 
И даша жребия има, и паде жребий на матфиа, и причтен бысть ко единонадесяти апостолом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.