Numbers 10 глава

Numbers
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

And Jehovah spoke to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
 
сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:

And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
 
и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения

And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
 
аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники израилтестии:

And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
 
и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:

And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
 
и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.

And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
 
И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.

the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
 
И сынове аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.

And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
 
Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.

And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
 
И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: аз Господь Бог ваш.

And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
 
И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,

And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
 
и воздвигошася сынове израилевы со имениями своими от пустыни синайския, и ста облак в пустыни фарани.

And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
 
И воздвигошася первии по гласу Господню рукою моисеовою:

The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
 
и воздвигоша знамя полка сынов иудиных первии с силою своею: и над силою их наассон сын аминадавль:

and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
 
и над силою племене сынов иссахаровых нафанаил сын согаров:

and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
 
и над силою племене сынов завулоних елиав сын хелонь.

And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
 
И сложиша скинию, и воздвигоша сынове гирсони и сынове мерарины, носящии скинию.

And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
 
И воздвигоша знамя полка рувимля с силою своею: и над силою их елисур сын седиуров:

and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
и над силою племене сынов симеоних саламиил сын сурисадаев:

and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
 
и над силою племене сынов гадовых елисаф сын рагуилев:

And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
 
И воздвигошася сынове каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.

And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
 
И воздвигоша знамя полка ефремля с силою своею: и над силою их елисама сын емиудов:

and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
 
и над силою племене сынов манассииных гамалиил сын фадассуров:

and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
 
и над силою племене сынов вениаминих авидан сын гадеонин.

And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
И воздвигоша знамя полка сынов дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их ахиезер сын амисадаев:

and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
 
и над силою племене сынов асировых фагаиил сын ехрань:

and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
 
и над силою племене сынов неффалимлих ахирей сын енань.

These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
 
Сии полцы сынов израилевых, и воздвигошася с силою своею.

And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
 
И рече моисей иоваву сыну рагуилеву мадианитину, тестю моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о израили.

And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
 
И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.

And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
 
И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:

And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
 
и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.

And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
 
И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.

And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
 
И бысть егда воздвизаху кивот, и рече моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази твои, и да бежат вси ненавидящии тебе.

And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
 
И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во израили.

And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.
 
И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.