Joshua 1 глава

Joshua
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

After the death of Moses the LORD’s servant, the LORD spoke to Joshua son of Nun, Moses’ assistant. He said,
 
И бысть по скончании моисеа раба Господня, и рече Господь иисусу сыну навину, служителю моисеову, глаголя:

“Moses my servant is dead. Therefore, the time has come for you to lead these people, the Israelites, across the Jordan River into the land I am giving them.
 
моисей раб мой скончася: ныне убо востав прейди иордан ты и вси людие сии в землю, юже аз даю им:

I promise you what I promised Moses: ‘Wherever you set foot, you will be on land I have given you —
 
всякое место, по немуже прейдете стопою ног ваших, вам дам е, якоже глаголах моисею:

from the Negev wilderness in the south to the Lebanon mountains in the north, from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Seaa in the west, including all the land of the Hittites.’
 
пустыню и антиливан сей даже до реки великия реки евфрата, всю землю ефеоню, и даже до моря последняго: от запада солнца будут пределы ваши:

No one will be able to stand against you as long as you live. For I will be with you as I was with Moses. I will not fail you or abandon you.
 
не супротивится человек пред вами во вся дни живота твоего, и якоже бех с моисеом, тако буду и с тобою: и не оставлю тебе, ниже презрю тя:

“Be strong and courageous, for you are the one who will lead these people to possess all the land I swore to their ancestors I would give them.
 
крепися и мужайся: ты бо разделиши людем сим землю, еюже кляхся отцем вашым дати им:

Be strong and very courageous. Be careful to obey all the instructions Moses gave you. Do not deviate from them, turning either to the right or to the left. Then you will be successful in everything you do.
 
крепися убо, и мужайся зело, хранити и творити, якоже тебе заповеда моисей раб мой, и не уклонися от них ни на десно, ни на лево, да смыслиши во всех, яже твориши:

Study this Book of Instruction continually. Meditate on it day and night so you will be sure to obey everything written in it. Only then will you prosper and succeed in all you do.
 
и да не отступит книга закона сего от уст твоих, и да поучаешися в ней день и нощь, да уразумееши творити вся писанная: тогда благоуспееши и исправиши пути твоя, и тогда уразумееши:

This is my command — be strong and courageous! Do not be afraid or discouraged. For the LORD your God is with you wherever you go.”
 
се, заповедаю тебе: крепися и мужайся, ни ужасайся, ниже убойся: яко с тобою Господь Бог твой во всех, аможе аще пойдеши.

Joshua then commanded the officers of Israel,
 
И заповеда иисус книгочиям людским, глаголя:

“Go through the camp and tell the people to get their provisions ready. In three days you will cross the Jordan River and take possession of the land the LORD your God is giving you.”
 
внидите посреде полка людий и заповедайте людем, глаголюще: уготовайте брашно, яко еще три дни, и вы прейдете иордан сей, вшедше прияти землю, юже Господь Бог отец ваших дает вам в причастие.

Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh. He told them,
 
И рувиму и гаду и полуплемени манассиину рече иисус:

“Remember what Moses, the servant of the LORD, commanded you: ‘The LORD your God is giving you a place of rest. He has given you this land.’
 
помяните слово, еже заповеда вам моисей раб Господень, глаголя: Господь Бог ваш упокои вас и даде вам землю сию:

Your wives, children, and livestock may remain here in the land Moses assigned to you on the east side of the Jordan River. But your strong warriors, fully armed, must lead the other tribes across the Jordan to help them conquer their territory. Stay with them
 
жены ваши и дети ваши и скоти ваши да живут на земли, юже даде вам моисей у иордана: вы же прейдете вооружени пред братиею вашею, всяк крепок, и споборствуете им,

until the LORD gives them rest, as he has given you rest, and until they, too, possess the land the LORD your God is giving them. Only then may you return and settle here on the east side of the Jordan River in the land that Moses, the servant of the LORD, assigned to you.”
 
дондеже упокоит Господь Бог ваш братию вашу, якоже и вас, и наследят и сии землю, юже Господь Бог ваш дает им: и отидете кийждо в наследие свое, и наследите е, еже даде вам моисей об ону страну иордана от востоков солнца.

They answered Joshua, “We will do whatever you command us, and we will go wherever you send us.
 
И отвещавше иисусу, реша: вся, елика заповеси нам, сотворим, и во всякое место, аможе послеши нас, пойдем:

We will obey you just as we obeyed Moses. And may the LORD your God be with you as he was with Moses.
 
по всем, елика слушахом моисеа, тебе послушаем: токмо да будет Господь Бог наш с тобою, якоже бе с моисеем:

Anyone who rebels against your orders and does not obey your words and everything you command will be put to death. So be strong and courageous!”
 
человек же, иже аще не покорится тебе и иже не послушает словес твоих, якоже заповеси ему, да умрет: точию крепися и мужайся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.