4 Mose 3 глава

4 Mose
Schlachter Bibel 1951 → Елизаветинская на русском

 
 

Dies ist das Geschlecht Aarons und Moses, an dem Tag, als der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.
 
И сия рождения аарона и моисеа, в день в оньже глагола Господь моисею на горе синайстей:

Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: Der Erstgeborene Nadab, darnach Abihu, Eleasar und Itamar.
 
и сия имена сынов аароних: первенец надав и авиуд, и елеазар и ифамар:

Das sind die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, denen man die Hände füllte zum Priesterdienst.
 
сия имена сынов аароних, жерцы помазаныя, имже совершишася руце их жрети:

Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, als sie fremdes Feuer vor den HERRN brachten, in der Wüste Sinai, und sie hatten keine Söhne. Eleasar aber und Itamar taten Priesterdienst vor den Augen ihres Vaters Aaron.
 
и скончашася надав и авиуд пред Господем, приносящым им огнь чуждь пред Господем в пустыни синайстей, и чад не бе им: и жречествоваху елеазар и ифамар со аароном, отцем своим.

Und der HERR redete zu Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Bring den Stamm Levi herzu, und stelle sie vor Aaron, den Priester, daß sie ihm dienen und besorgen,
 
поими племя левиино, и поставиши я пред аароном жерцем, и да служат ему:

was für ihn und für die ganze Gemeinde zu besorgen ist, vor der Stiftshütte, und so den Dienst an der Wohnung versehen,
 
и да стрегут стражбы его и стражбы сынов израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии:

daß sie alle Geräte der Stiftshütte hüten und der Hut der Kinder Israel warten, den Dienst an der Wohnung versehen.
 
и да хранят вся сосуды скинии свидения и стражбы сынов израилевых по всем делом скинии:

Und du sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zum Geschenk machen; geschenkt sind sie ihm von seiten der Kinder Israel.
 
и да даси левиты аарону брату твоему и сыном его жерцем: в дар даны сии мне суть от сынов израилевых:

Aber Aaron und seine Söhne sollst du beauftragen, ihres Priestertums zu warten. Wenn sich ein Fremder naht, so muß er sterben.
 
и аарона и сыны его поставиши над скиниею свидения, и да хранят жречество свое, и вся яже у олтаря и внутрь завесы: иноплеменник же прикасаяйся умрет.

Und der HERR redete zu Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Siehe, ich habe die Leviten unter den Kindern Israel genommen an Stelle aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, also daß die Leviten mein sind.
 
и се, аз взях левиты от среды сынов израилевых, вместо всякаго первенца, отверзающаго ложесна от сынов израилевых: искупления их будут, и да будут мне левити:

Denn alle Erstgeburt ist mein; an dem Tag, da ich alle Erstgeburt in Ägypten schlug, heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, von den Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, mir, dem HERRN.
 
мне бо всяк первенец: в оньже день побих всякаго первенца в земли египетстей, освятих себе всякаго первенца во израили, от человека до скота мне да будут: аз Господь.

Und der HERR redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
 
И рече Господь к моисею в пустыни синайстей, глаголя:

Mustere die Kinder Levis nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern, alles, was männlich ist, einen Monat alt und darüber!
 
соглядай сынов левииных по домом отечеств их по сонмом их, по рождению их: всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше да соглядаете их.

Also musterte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.
 
И сочте их моисей и аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.

Und dies sind die Kinder Levis mit ihren Namen: Gerson, Kahat und Merari.
 
И бяху сии сынове левиины от имен их: гирсон, кааф и мерари.

Die Namen aber der Kinder Gersons nach ihren Geschlechtern sind Libni und Simei.
 
И сия имена сынов гирсоних по сонмом их: ловени и семей.

Die Kinder Kahats nach ihren Geschlechtern sind Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
 
И сынове каафовы по сонмом их: амрам и иссаар, хеврон и озиил.

Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern sind Machli und Muschi. Das sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern.
 
И сынове мерарины по сонмом их: мооли и муси: сии суть сонми левитстии по домом отечеств их.

Von Gerson stammt das Geschlecht der Libniter und Simeiter. Das sind die Geschlechter der Gersoniter.
 
От гирсона сонм ловениин и сонм семеинь: сии суть сонми гирсоновы.

Die Zahl ihrer Gemusterten männlichen Geschlechts, von einem Monat und darüber, betrug 7500.
 
Соглядание их по числу всего мужеска полу, от месяца единаго и вышше, соглядание их седмь тысящ и пять сот.

Das Geschlecht der Gersoniter soll sich hinter der Wohnung gegen Abend lagern.
 
И сынове гирсоновы за скиниею да ополчаются к морю.

Und der Fürst des Vaterhauses der Gersoniter sei Eliasaph, der Sohn Laels.
 
И князь дому отечества сонма гирсоня елисаф сын даиль.

Was aber die Kinder Gerson an der Stiftshütte zu besorgen haben, das ist die Wohnung und das Zelt, seine Decke, und den Vorhang in der Tür der Stiftshütte,
 
И стражба сынов гирсоновых в скинии свидения, скиния и покров ея, и покров дверий скинии свидения,

und die Vorhänge am Vorhof, und den Vorhang in der Tür des Vorhofs, welcher rings um die Wohnung und um den Altar her ist, dazu die Zeltstricke und alles, was zu ihrem Dienst gehört.
 
и опоны двора, и завеса дверий двора, иже есть у скинии, и прочая всех дел его.

Von Kahat stammt das Geschlecht der Amramiter, der Jizhariter, der Hebroniter und Ussieliter. Das sind die Geschlechter der Kahaliter.
 
От каафа сонм амрамль един и сонм иссааров един, и сонм хевронь един и сонм озиил един: сии суть сонми каафовы:

Was männlich war, einen Monat alt und darüber, belief sich an der Zahl auf 8600, die das Heiligtum besorgten.
 
по числу всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше осмь тысящ и шесть сот, стрегущии стражбы святых.

Die Geschlechter der Kinder Kahats sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.
 
Сонми сынов каафовых да ополчаются от страны скинии к югу,

Und der Fürst des Stammhauses der Kahatiter sei Elizaphan, der Sohn Ussiels.
 
и князь дому отечеств сонмов каафовых елисафан сын озиил:

Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters, der Altäre und der Geräte des Heiligtums, mit welchen sie dienen, auch des Vorhangs, und was zu diesem Dienst gehört.
 
и стражба их кивот и трапеза, и светилник и олтари, и сосуды святаго, в нихже служат, и покров, и вся дела их.

Aber der oberste Fürst der Leviten soll sein Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, mit der Aufsicht über die, welche des Heiligtums warten.
 
И князь над князи левитскими елеазар сын аарона жерца, поставлен стрещи стражбы святых.

Von Merari stammt das Geschlecht der Machliter und Muschiter. Das sind die Geschlechter der Merariter.
 
От мерара же сонм мооли и сонм муси: сии суть сонми мерарины,

Die Zahl ihrer Gemusterten von allem, was männlich war, einen Monat alt und darüber, betrug 6200.
 
соглядание их по числу, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, шесть тысящ и двести.

Und der Oberste des Stammhauses der Merariter sei Zuriel, der Sohn Abichails; und sie sollen sich lagern an der Seite der Wohnung gegen Mitternacht.
 
И князь дому отечеств сонма мерарина суриил сын авихеов: от страны скинии да ополчаются к северу,

Und das Hüteramt der Merariter soll sein, zu warten der Bretter und Riegel und Säulen und der Füße der Wohnung, und aller ihrer Geräte und ihres ganzen Dienstes,
 
соглядание стражбы сынов мерариных главицы скинии и вереи ея, и столпы ея и стояла ея, и вся сосуды их и вся дела их,

dazu der Säulen um den Vorhof her, mit ihren Füßen und Nägeln und Seilen.
 
и столпы двора окрест и стояла их, и колки их и верви их.

Aber vor der Wohnung, vor der Stiftshütte, gegen Morgen, sollen sich lagern Mose und Aaron und seine Söhne, die Besorgung des Heiligtums zu überwachen, zur Bewahrung der Kinder Israel. Wenn ein Fremder naht, so muß er sterben.
 
Ополчающиися сопреди скинии свидения на востоки моисей и аарон и сынове его, стрегуще стражбы святаго, в стражбах сынов израилевых: и иноплеменник прикасаяйся да умрет.

Alle gemusterten Leviten, welche Mose und Aaron musterten nach ihren Geschlechtern, nach dem Wort des Herrn, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber, derer waren 22000.
 
Все соглядание левитов, ихже согляда моисей и аарон повелением Господним по сонмом их, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, двадесять и две тысящы.

Und der HERR sprach zu Mose: Mustere alle männliche Erstgeburt der Kinder Israel, von einem Monat an und darüber und zähle ihre Namen!
 
И рече Господь к моисею, глагола: соглядай всякаго первенца мужеска полу сынов израилевых от месяца единаго и вышше, и возми число их по имени,

Und du sollst die Leviten mir, dem HERRN, nehmen, an Stelle aller Erstgeburt unter den Kindern Israel, und der Leviten Vieh an Stelle aller Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.
 
и да поймеши мне левиты за вся первенцы сынов израилевых: аз Господь: и скоты левитски вместо всех первенцев в скотех сынов израилевых.

Und Mose musterte, wie der HERR ihm geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel.
 
И согляда моисей, якоже заповеда ему Господь, всякаго первенца в сынех израилевых.

Da belief sich die Zahl der Namen aller männlichen Erstgeborenen von einem Monat an und darüber, auf 22273.
 
И быша вси первенцы мужескаго полу, по числу имен от месяца единаго и вышше, от соглядания их двадесять две тысящы двести и седмьдесят три.

Und der HERR redete zu Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel, und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein seien, mir, dem HERRN.
 
поими левиты вместо всех первенцев сынов израилевых, и скоты левитски вместо скотов их, и будут мне левиты: аз Господь:

Aber als Lösegeld für die 273 überzähligen Erstgeborenen der Kinder Israel über der Leviten Zahl,
 
и искуп дву сот седмидесяти трех, иже преизбывают сверх левитов от первенцов сынов израилевых:

sollst du je fünf Schekel erheben für jeden Kopf, und zwar sollst du es erheben nach dem Schekel des Heiligtums (ein Schekel macht zwanzig Gera);
 
и да возмеши по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши двадесять пенязей сикль,

und du sollst dieses Geld als Lösegeld der Überzähligen Aaron und seinen Söhnen geben.
 
и даси сребро аарону и сыном его искуп от преизбывающих в них.

Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die die Zahl der durch die Leviten Gelösten überstieg;
 
И взя моисей сребро искупное от преизбывающих в них на искуп левитом:

von den Erstgeborenen der Kinder Israel erhob er 1365 Schekel, nach dem Schekel des Heiligtums.
 
от первенец сынов израилевых взя сребра тысящу три ста шестьдесят пять сиклев, по сиклю святому.

Und Mose gab das Geld Aaron und seinen Söhnen, nach dem Wort des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
 
И даде моисей окуп от преизбывших аарону и сыном его, повелением Господним, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.