4 Mose 3 глава

4 Mose
Elberfelder Bibel 2006 → Елизаветинская на русском

 
 

Und das ist die Generationenfolge[1] Aarons und Moses an dem Tag, da der HERR auf dem Berg Sinai mit Mose redete.
 
И сия рождения аарона и моисеа, в день в оньже глагола Господь моисею на горе синайстей:

Und das sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
 
и сия имена сынов аароних: первенец надав и авиуд, и елеазар и ифамар:

Das sind die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, die geweiht worden waren[2], um den Priesterdienst auszuüben.
 
сия имена сынов аароних, жерцы помазаныя, имже совершишася руце их жрети:

Und Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, als sie in der Wüste Sinai fremdes Feuer vor dem HERRN darbrachten; und sie hatten keine Söhne. Und Eleasar und Itamar übten den Priesterdienst vor ihrem Vater Aaron aus.
 
и скончашася надав и авиуд пред Господем, приносящым им огнь чуждь пред Господем в пустыни синайстей, и чад не бе им: и жречествоваху елеазар и ифамар со аароном, отцем своим.

Und der HERR redete zu Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Lass den Stamm Levi herannahen und stelle ihn vor den Priester Aaron, dass sie ihm dienen!
 
поими племя левиино, и поставиши я пред аароном жерцем, и да служат ему:

Und sie sollen den Dienst für ihn und den Dienst für die ganze Gemeinde versehen vor dem Zelt der Begegnung, um die Arbeit ‹an› der Wohnung zu verrichten;
 
и да стрегут стражбы его и стражбы сынов израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии:

und sie sollen alle Geräte des Zeltes der Begegnung in Ordnung halten und den Dienst der Söhne Israel ‹versehen›, um die Arbeit an der Wohnung zu verrichten.
 
и да хранят вся сосуды скинии свидения и стражбы сынов израилевых по всем делом скинии:

Und du sollst die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen geben; zu eigen sind sie ihm gegeben[3] von den Söhnen Israel.
 
и да даси левиты аарону брату твоему и сыном его жерцем: в дар даны сии мне суть от сынов израилевых:

Und Aaron und seine Söhne sollst du beauftragen, dass sie ihr Priesteramt versehen. Der Fremde[4] aber, der sich ‹ihr› nähert, soll getötet werden.
 
и аарона и сыны его поставиши над скиниею свидения, и да хранят жречество свое, и вся яже у олтаря и внутрь завесы: иноплеменник же прикасаяйся умрет.

Und der HERR redete zu Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Und ich, siehe, ich habe die Leviten mitten aus den Söhnen Israel genommen anstelle aller Erstgeburt, die zuerst den Mutterschoß durchbricht unter den Söhnen Israel; und die Leviten sollen mir gehören.
 
и се, аз взях левиты от среды сынов израилевых, вместо всякаго первенца, отверзающаго ложесна от сынов израилевых: искупления их будут, и да будут мне левити:

Denn mein ist alle Erstgeburt: An dem Tag, da ich alle Erstgeburt im Land Ägypten schlug, habe ich alle Erstgeburt in Israel für mich geheiligt vom Menschen bis zum Vieh. Mir sollen sie gehören, mir, dem HERRN.
 
мне бо всяк первенец: в оньже день побих всякаго первенца в земли египетстей, освятих себе всякаго первенца во израили, от человека до скота мне да будут: аз Господь.

Und der HERR redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
 
И рече Господь к моисею в пустыни синайстей, глаголя:

Mustere die Söhne Levis nach ihren Vaterhäusern, nach ihren Sippen; alles Männliche von einem Monat an und darüber sollst du mustern!
 
соглядай сынов левииных по домом отечеств их по сонмом их, по рождению их: всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше да соглядаете их.

Und Mose musterte sie nach dem Befehl des HERRN, wie ihm geboten worden war.
 
И сочте их моисей и аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.

Und dies waren die Söhne Levis nach ihren Namen: Gerschon und Kehat und Merari.
 
И бяху сии сынове левиины от имен их: гирсон, кааф и мерари.

Und dies sind die Namen der Söhne Gerschons nach ihren Sippen: Libni und Schimi.
 
И сия имена сынов гирсоних по сонмом их: ловени и семей.

Und die Söhne Kehats nach ihren Sippen: Amram und Jizhar, Hebron und Usiël.
 
И сынове каафовы по сонмом их: амрам и иссаар, хеврон и озиил.

Und die Söhne Meraris nach ihren Sippen: Machli und Muschi. Das sind die Sippen Levis nach ihren Vaterhäusern.
 
И сынове мерарины по сонмом их: мооли и муси: сии суть сонми левитстии по домом отечеств их.

Von Gerschon: die Sippe der Libniter und die Sippe der Schimiter; das sind die Sippen der Gerschoniter.
 
От гирсона сонм ловениин и сонм семеинь: сии суть сонми гирсоновы.

Ihre Gemusterten nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat an und darüber, ihre Gemusterten: 7 500.
 
Соглядание их по числу всего мужеска полу, от месяца единаго и вышше, соглядание их седмь тысящ и пять сот.

Die Sippen der Gerschoniter lagerten hinter der Wohnung nach Westen hin.
 
И сынове гирсоновы за скиниею да ополчаются к морю.

Und der Fürst des Vaterhauses der Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn Laëls.
 
И князь дому отечества сонма гирсоня елисаф сын даиль.

Und der Dienst der Söhne Gerschons am Zelt der Begegnung war: die Wohnung und das Zelt, seine Decke und der Vorhang vom Eingang des Zeltes der Begegnung
 
И стражба сынов гирсоновых в скинии свидения, скиния и покров ея, и покров дверий скинии свидения,

und die Behänge des Vorhofs und der Vorhang vom Eingang des Vorhofs, der rings um die Wohnung her und um den Altar her ist, und seine[5] Seile für alle Arbeit daran.
 
и опоны двора, и завеса дверий двора, иже есть у скинии, и прочая всех дел его.

Und von Kehat: die Sippe der Amramiter und die Sippe der Jizhariter und die Sippe der Hebroniter und die Sippe der Usiëliter; das sind die Sippen der Kehatiter.
 
От каафа сонм амрамль един и сонм иссааров един, и сонм хевронь един и сонм озиил един: сии суть сонми каафовы:

Nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat an und darüber, 8 600, die den Dienst am Heiligtum versahen.
 
по числу всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше осмь тысящ и шесть сот, стрегущии стражбы святых.

Die Sippen der Söhne Kehats lagerten an der Seite der Wohnung nach Süden hin.
 
Сонми сынов каафовых да ополчаются от страны скинии к югу,

Und der Fürst des Vaterhauses der Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Sohn Usiëls.
 
и князь дому отечеств сонмов каафовых елисафан сын озиил:

Und ihr Dienst war: die Lade und der Tisch und der Leuchter und die Altäre und die Geräte des Heiligtums, mit denen man den Dienst verrichtet, und der Vorhang und alle ‹dazugehörige› Arbeit.
 
и стражба их кивот и трапеза, и светилник и олтари, и сосуды святаго, в нихже служат, и покров, и вся дела их.

Und der oberste der Fürsten[6] Levis war der Priester Eleasar, der Sohn Aarons; er war Aufseher über die, die den Dienst am Heiligtum versahen.
 
И князь над князи левитскими елеазар сын аарона жерца, поставлен стрещи стражбы святых.

Von Merari: die Sippe der Machliter und die Sippe der Muschiter; das sind die Sippen Meraris.
 
От мерара же сонм мооли и сонм муси: сии суть сонми мерарины,

Und ihre Gemusterten nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat an und darüber: 6 200.
 
соглядание их по числу, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, шесть тысящ и двести.

Und der Fürst des Vaterhauses der Sippen Meraris war Zuriël, der Sohn Abihajils. Sie lagerten an der Seite der Wohnung nach Norden hin.
 
И князь дому отечеств сонма мерарина суриил сын авихеов: от страны скинии да ополчаются к северу,

Und der Dienst der Söhne Meraris war: die Bretter der Wohnung und ihre Riegel und ihre Säulen und ihre Fußgestelle und all ihre Geräte und alle Arbeit daran
 
соглядание стражбы сынов мерариных главицы скинии и вереи ея, и столпы ея и стояла ея, и вся сосуды их и вся дела их,

und die Säulen des Vorhofs ringsum und deren Fußgestelle und ihre Pflöcke und ihre Seile.
 
и столпы двора окрест и стояла их, и колки их и верви их.

Und die vor der Wohnung nach Osten hin vor dem Zelt der Begegnung gegen ‹Sonnen›aufgang zu Lagernden waren Mose und Aaron und seine Söhne, die den Dienst am Heiligtum versahen, ‹alles,› was den Söhnen Israel aufgetragen war. — Der Fremde[7] aber, der sich ‹ihr› nähert, soll getötet werden.
 
Ополчающиися сопреди скинии свидения на востоки моисей и аарон и сынове его, стрегуще стражбы святаго, в стражбах сынов израилевых: и иноплеменник прикасаяйся да умрет.

Alle gemusterten Leviten, die Mose und Aaron nach dem Befehl des HERRN nach ihren Sippen musterten, alles Männliche von einem Monat an und darüber, war 22 000.
 
Все соглядание левитов, ихже согляда моисей и аарон повелением Господним по сонмом их, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, двадесять и две тысящы.

Und der HERR sprach zu Mose: Mustere alle männlichen Erstgeborenen der Söhne Israel von einem Monat an und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen auf!
 
И рече Господь к моисею, глагола: соглядай всякаго первенца мужеска полу сынов израилевых от месяца единаго и вышше, и возми число их по имени,

Und du sollst die Leviten für mich, den HERRN, nehmen anstelle aller Erstgeborenen unter den Söhnen Israel und das Vieh der Leviten anstelle alles Erstgeborenen unter dem Vieh der Söhne Israel.
 
и да поймеши мне левиты за вся первенцы сынов израилевых: аз Господь: и скоты левитски вместо всех первенцев в скотех сынов израилевых.

Und Mose musterte, wie der HERR es ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen unter den Söhnen Israel.
 
И согляда моисей, якоже заповеда ему Господь, всякаго первенца в сынех израилевых.

Und alle männlichen Erstgeborenen nach der Zahl der Namen, von einem Monat an und darüber, nach ihren Gemusterten, waren 22 273.
 
И быша вси первенцы мужескаго полу, по числу имен от месяца единаго и вышше, от соглядания их двадесять две тысящы двести и седмьдесят три.

Und der HERR redete zu Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Nimm die Leviten anstelle aller Erstgeborenen unter den Söhnen Israel und das Vieh der Leviten anstelle ihres Viehes; und die Leviten sollen mir gehören, mir, dem HERRN!
 
поими левиты вместо всех первенцев сынов израилевых, и скоты левитски вместо скотов их, и будут мне левиты: аз Господь:

Und was den Loskauf der 273 betrifft: Die von den Erstgeborenen der Söhne Israel überzählig sind über die ‹Zahl der› Leviten ‹hinaus›,
 
и искуп дву сот седмидесяти трех, иже преизбывают сверх левитов от первенцов сынов израилевых:

da sollst du je fünf Schekel für den Kopf nehmen; nach dem Schekel des Heiligtums sollst du sie nehmen, den Schekel zu zwanzig Gera.
 
и да возмеши по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши двадесять пенязей сикль,

Und das Geld sollst du als Loskauf der Überzähligen unter ihnen an Aaron und seine Söhne geben.
 
и даси сребро аарону и сыном его искуп от преизбывающих в них.

Und Mose nahm das Geld des Loskaufs von denen, die überzählig waren über die durch die Leviten Losgekauften ‹hinaus›;
 
И взя моисей сребро искупное от преизбывающих в них на искуп левитом:

von den Erstgeborenen der Söhne Israel nahm er das Geld, 1 365 ‹Schekel› nach dem Schekel des Heiligtums.
 
от первенец сынов израилевых взя сребра тысящу три ста шестьдесят пять сиклев, по сиклю святому.

Und Mose gab das Geld des Loskaufs Aaron und seinen Söhnen nach dem Befehl des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
 
И даде моисей окуп от преизбывших аарону и сыном его, повелением Господним, якоже заповеда Господь моисею.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Entstehung, Entstehungsgeschichte; vgl. Anm. zu 1Mo 5,1
1 ⓐ – 3Mo 27,34
2 ⓑ – 2Mo 6,23; 1Chr 5,29
3 [2] – w. deren Hand gefüllt worden war
3 ⓒ – 2Mo 28,41
4 ⓓ – Kap. 16,35; 26,61; 3Mo 10,1.2
4 ⓔ – 1Chr 24,1.2
6 ⓕ – Kap. 16,10; 5Mo 10,8
6 ⓖ – Kap. 8,16.19; 18,2.6; 1Chr 6,33; 15,2; Esr 6,18
7 ⓗ – Kap. 1,53
9 [3] – w. Gegebene, <ja> Gegebene sind sie ihm. — Das Wort »Gegebene« wurde später zur Bezeichnung für die Tempeldiener; vgl. 1Chr 9,2; Esr 8,20.
9 ⓙ – Kap. 8,16.19; 18,2.6; 1Chr 6,33; 15,2; Esr 6,18
10 ⓚ – Kap. 18,7; 5Mo 18,5; 1Kö 12,31
10 [4] – d. h. ein Unbefugter
10 ⓛ – V. 38; Kap. 1,51; Neh 6,11
12 ⓜ – V. 41.45; Kap. 8,16-18; 18,6
13 ⓝ – Kap. 33,4; 2Mo 12,29
13 ⓞ – 2Mo 13,2.12
13 ⓟ – V. 41.45; Kap. 8,16-18; 18,6
14 ⓠ – V. 14-39: vgl. 1Chr 6,1-48
15 ⓡ – V. 40; Kap. 1,3; 26,57
17 ⓢ – V. 17-39: Kap. 26,57-62
17 ⓣ – 1Mo 46,11; 1Chr 23,6
21 ⓨ – Kap. 4,22
26 [5] – d. h. des Zeltes der Begegnung
26 ⓩ – Kap. 4,24-28
27 ⓐ – Kap. 4,2; Jos 21,5; 1Chr 23,12
30 ⓑ – 2Mo 6,22
31 ⓒ – Kap. 4,4-15; 5Mo 10,8
32 [6] – w. der Fürst der Fürsten
32 ⓓ – Hes 40,45
33 ⓔ – Kap. 4,29; 1Chr 23,21
37 ⓕ – Kap. 4,29-33
38 [7] – d. h. ein Unbefugter
40 ⓖ – V. 15
41 ⓗ – V. 12.13
45 ⓘ – V. 12.13
47 ⓙ – Kap. 7,13; 18,16; 2Mo 30,13
51 ⓚ – Kap. 1,19.54; 2Mo 12,50
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.