2 Thessalonicher 1 глава

2 Thessalonicher
Elberfelder Bibel 2006 → Елизаветинская на русском

 
 

Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde[1] der Thessalonicher in Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus:
 
павел и силуан и тимофей, Церкви солунстей, о Бозе Отце нашем и Господе Иисусе Христе:

Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Wir müssen Gott allezeit für euch danken[2], Brüder, wie es angemessen ist, weil euer Glaube reichlich wächst und die Liebe zueinander bei jedem Einzelnen von euch allen zunimmt,
 
Благодарити должни есмы Бога всегда о вас, братие, якоже достойно есть, яко превозрастает вера ваша, и множится любовь единаго коегождо всех вас друг ко другу:

so dass wir selbst uns euer rühmen in den Gemeinden[3] Gottes wegen eures Ausharrens und Glaubens[4] in allen euren Verfolgungen und Bedrängnissen, die ihr erduldet;
 
яко самем нам хвалитися о вас в церквах Божиих, о терпении вашем и вере во всех гонениих ваших и скорбех, яже приемлете,

‹sie sind› ein Anzeichen[5] des gerechten Gerichts Gottes, dass ihr des Reiches[6] Gottes gewürdigt werdet[7], um dessentwillen ihr auch leidet,
 
показание праведнаго суда Божия, во еже сподобитися вам Царствия Божия, егоже ради и страждете.

so gewiss es bei Gott gerecht ist, denen, die euch bedrängen, mit Bedrängnis zu vergelten[8],
 
Аще убо праведно у Бога, воздати скорбь оскорбляющым вас,

und euch, den Bedrängten, mit Ruhe, zusammen mit uns bei der Offenbarung des Herrn Jesus vom Himmel her mit den Engeln seiner Macht,
 
а вам оскорбляемым отраду с нами, во откровении Господа Иисуса с небесе, со ангелы силы своея,

in flammendem Feuer. Dabei übt er Vergeltung an denen, die Gott nicht kennen, und an denen, die dem Evangelium unseres Herrn Jesus nicht gehorchen;
 
во огни пламенне дающаго отмщение не ведущым Бога и не послушающым благовествования Господа нашего Иисуса Христа:

sie werden Strafe leiden, ewiges Verderben vom Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Stärke[9],
 
иже муку приимут, погибель вечную, от лица Господня и от славы крепости его,

wenn er kommt, um an jenem Tag in seinen Heiligen verherrlicht und in allen denen bewundert zu werden, die geglaubt haben; denn unser Zeugnis an euch ist geglaubt worden.
 
егда приидет прославитися во святых своих и дивен быти во всех веровавших, яко уверися свидетельство наше в вас, в день он.

Deshalb beten wir auch allezeit für euch, dass unser Gott euch würdig erachte der Berufung und ‹dass er› alles Wohlgefallen an der Güte und das Werk des Glaubens in Kraft vollende,
 
За сие и молимся всегда о вас, да вы сподобит званию Бог наш и исполнит всяко благоволение благости и дело веры в силе,

damit der Name unseres Herrn Jesus in euch verherrlicht werde und ihr in ihm nach der Gnade unseres Gottes und des Herrn Jesus Christus.
 
яко да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Versammlung
1 ⓐ – 1Kor 1,2
2 ⓑ – Röm 1,7; 1Thes 1,1
3 [2] – o. Wir sind verpflichtet, . . . zu danken
3 ⓒ – Kap. 2,13; Röm 1,8; 1Thes 3,6
3 ⓓ – Kol 1,4; 1Thes 1,3
4 ⓔ – 2Kor 7,4
4 [3] – o. Versammlungen
4 [4] – o. <eurer> Treue
4 ⓕ – 1Thes 1,6; Offb 1,9
5 [5] – o. Beweis
5 ⓖ – Pred 3,16.17; Röm 3,8
5 [6] – o. der Königsherrschaft
5 [7] – o. werden sollt
5 ⓗ – Lk 21,36
5 ⓘ – Mt 5,10; Phil 1,28
6 [8] – w. Bedrängnis heimzuzahlen
7 ⓚ – 2Tim 4,1; 1Petr 1,7
7 ⓛ – Mt 16,27
8 ⓝ – 1Thes 4,5
8 ⓞ – Röm 2,8
9 [9] – o. vom . . . hinweg
9 ⓟ – Jud 7
10 ⓠ – Lk 17,30
10 ⓡ – Mt 25,31
10 ⓢ – Kol 3,4
10 ⓣ – 1Thes 2,13
11 ⓤ – Kol 1,9
11 ⓥ – Eph 4,1
11 ⓦ – Hebr 13,21
11 ⓧ – 1Thes 1,3.5
12 ⓨ – Joh 17,10
12 ⓩ – Mal 1,11
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.