4 Mose 3 глава

4 Mose
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

Dies ist das Geschlecht Aarons und Moses zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.
 
И сия рождения аарона и моисеа, в день в оньже глагола Господь моисею на горе синайстей:

Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: Der Erstgeborene Nadab, danach Abihu, Eleasar und Itamar.
 
и сия имена сынов аароних: первенец надав и авиуд, и елеазар и ифамар:

Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbt waren und denen man die Hände füllte zum Priestertum.
 
сия имена сынов аароних, жерцы помазаныя, имже совершишася руце их жрети:

Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, als sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai, und sie hatten keine Söhne. Eleasar aber und Itamar versahen Priesterdienst unter ihrem Vater Aaron.
 
и скончашася надав и авиуд пред Господем, приносящым им огнь чуждь пред Господем в пустыни синайстей, и чад не бе им: и жречествоваху елеазар и ифамар со аароном, отцем своим.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen.
 
поими племя левиино, и поставиши я пред аароном жерцем, и да служат ему:

Sie sollen den Dienst für ihn und für die ganze Gemeinde versehen vor der Stiftshütte und so ihr Amt bei der Wohnung ausüben
 
и да стрегут стражбы его и стражбы сынов израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии:

und sollen alles Gerät der Stiftshütte in ihre Obhut nehmen und den Dienst für die Israeliten versehen und ihr Amt bei der Wohnung ausüben.
 
и да хранят вся сосуды скинии свидения и стражбы сынов израилевых по всем делом скинии:

Und du sollst die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen übergeben als Gabe der Israeliten.
 
и да даси левиты аарону брату твоему и сыном его жерцем: в дар даны сии мне суть от сынов израилевых:

Aaron aber und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie auf ihr Priesteramt achthaben. Wenn ein Fremder sich naht, so soll er sterben.
 
и аарона и сыны его поставиши над скиниею свидения, и да хранят жречество свое, и вся яже у олтаря и внутрь завесы: иноплеменник же прикасаяйся умрет.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Siehe, ich habe die Leviten genommen aus den Israeliten statt aller Erstgeburt, die den Mutterschoß durchbricht in Israel, so daß die Leviten mir gehören sollen.
 
и се, аз взях левиты от среды сынов израилевых, вместо всякаго первенца, отверзающаго ложесна от сынов израилевых: искупления их будут, и да будут мне левити:

Denn die Erstgeburten sind mein. An dem Tage, da ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland, da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, vom Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mir gehören sollen. Ich bin der HERR.
 
мне бо всяк первенец: в оньже день побих всякаго первенца в земли египетстей, освятих себе всякаго первенца во израили, от человека до скота мне да будут: аз Господь.

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:
 
И рече Господь к моисею в пустыни синайстей, глаголя:

Zähle die Söhne Levi nach ihren Sippen und Geschlechtern, alles, was männlich ist, einen Monat alt und darüber.
 
соглядай сынов левииных по домом отечеств их по сонмом их, по рождению их: всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше да соглядаете их.

Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er ihm geboten hatte.
 
И сочте их моисей и аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.

Und dies waren die Söhne Levis mit Namen: Gerschon, Kehat und Merari.
 
И бяху сии сынове левиины от имен их: гирсон, кааф и мерари.

Die Namen aber der Söhne Gerschons nach ihren Geschlechtern waren: Libni und Schimi.
 
И сия имена сынов гирсоних по сонмом их: ловени и семей.

Die Söhne Kehats nach ihren Geschlechtern waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usïl.
 
И сынове каафовы по сонмом их: амрам и иссаар, хеврон и озиил.

Die Söhne Meraris nach ihren Geschlechtern waren: Machli und Muschi. Das sind die Geschlechter Levis nach ihren Sippen.
 
И сынове мерарины по сонмом их: мооли и муси: сии суть сонми левитстии по домом отечеств их.

Dies sind die Geschlechter von Gerschon: die Libniter und die Schimiter.
 
От гирсона сонм ловениин и сонм семеинь: сии суть сонми гирсоновы.

Ihre Zahl war 7500, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber.
 
Соглядание их по числу всего мужеска полу, от месяца единаго и вышше, соглядание их седмь тысящ и пять сот.

Und die Geschlechter der Gerschoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung nach Westen.
 
И сынове гирсоновы за скиниею да ополчаются к морю.

Ihr Fürst sei Eljasaf, der Sohn Laëls.
 
И князь дому отечества сонма гирсоня елисаф сын даиль.

Und sie sollen an der Stiftshütte in Obhut nehmen die Wohnung und das Zelt und seine Decken und den Vorhang in der Tür der Stiftshütte,
 
И стражба сынов гирсоновых в скинии свидения, скиния и покров ея, и покров дверий скинии свидения,

die Umhänge am Vorhof und den Vorhang in der Tür des Vorhofs, der die Wohnung und den Altar umgibt, und ihre Seile und was sonst zu ihrem Amt gehört.
 
и опоны двора, и завеса дверий двора, иже есть у скинии, и прочая всех дел его.

Dies sind die Geschlechter von Kehat: die Amramiter, die Jizhariter, die Hebroniter und die Usïliter,
 
От каафа сонм амрамль един и сонм иссааров един, и сонм хевронь един и сонм озиил един: сии суть сонми каафовы:

alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber, an Zahl 8600, die den Dienst am Heiligtum versehen.
 
по числу всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше осмь тысящ и шесть сот, стрегущии стражбы святых.

Die Geschlechter der Söhne Kehat sollen sich lagern an der Seite der Wohnung nach Süden.
 
Сонми сынов каафовых да ополчаются от страны скинии к югу,

Ihr Fürst sei Elizafan, der Sohn Usïls.
 
и князь дому отечеств сонмов каафовых елисафан сын озиил:

Und sie sollen in Obhut nehmen die Lade, den Tisch, den Leuchter, die Altäre und alle Geräte des Heiligtums, an denen sie dienen, und den Vorhang und was sonst zu ihrem Amt gehört.
 
и стражба их кивот и трапеза, и светилник и олтари, и сосуды святаго, в нихже служат, и покров, и вся дела их.

Aber der Fürst über alle Fürsten der Leviten soll Eleasar sein, der Sohn Aarons, des Priesters, zur Aufsicht über die, welche den Dienst am Heiligtum versehen.
 
И князь над князи левитскими елеазар сын аарона жерца, поставлен стрещи стражбы святых.

Dies sind die Geschlechter Meraris: die Machliter und die Muschiter,
 
От мерара же сонм мооли и сонм муси: сии суть сонми мерарины,

die an Zahl waren 6200, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber.
 
соглядание их по числу, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, шесть тысящ и двести.

Ihr Fürst sei Zurïl, der Sohn Abihajils. Sie sollen sich lagern an der Seite der Wohnung nach Norden.
 
И князь дому отечеств сонма мерарина суриил сын авихеов: от страны скинии да ополчаются к северу,

Und ihr Amt soll sein, in Obhut zu nehmen die Bretter und Riegel und Säulen und Füße der Wohnung und alle ihre Geräte und was sonst zu ihrem Amt gehört,
 
соглядание стражбы сынов мерариных главицы скинии и вереи ея, и столпы ея и стояла ея, и вся сосуды их и вся дела их,

dazu die Säulen um den Vorhof mit ihren Füßen und Pflöcken und Seilen.
 
и столпы двора окрест и стояла их, и колки их и верви их.

Aber vor der Wohnung, vor der Stiftshütte, nach Osten sollen sich lagern Mose und Aaron und seine Söhne, daß sie auf das Heiligtum achthaben für die Israeliten. Wenn sich ein Fremder naht, so soll er sterben.
 
Ополчающиися сопреди скинии свидения на востоки моисей и аарон и сынове его, стрегуще стражбы святаго, в стражбах сынов израилевых: и иноплеменник прикасаяйся да умрет.

Alle Leviten zusammen, die Mose mit Aaron zählte nach ihren Geschlechtern nach dem Wort des HERRN, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber, waren 22 000.
 
Все соглядание левитов, ихже согляда моисей и аарон повелением Господним по сонмом их, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, двадесять и две тысящы.

Und der HERR sprach zu Mose: Zähle alle Erstgeburt, was männlich ist unter den Israeliten, einen Monat alt und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen auf.
 
И рече Господь к моисею, глагола: соглядай всякаго первенца мужеска полу сынов израилевых от месяца единаго и вышше, и возми число их по имени,

Und du sollst mir - denn ich bin der HERR - die Leviten aussondern statt aller Erstgeburt der Israeliten und das Vieh der Leviten statt aller Erstgeburt unter dem Vieh der Israeliten.
 
и да поймеши мне левиты за вся первенцы сынов израилевых: аз Господь: и скоты левитски вместо всех первенцев в скотех сынов израилевых.

Und Mose zählte, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Israeliten,
 
И согляда моисей, якоже заповеда ему Господь, всякаго первенца в сынех израилевых.

und die Zahl der Namen aller männlichen Erstgeburt, einen Monat alt und darüber, betrug 22 273.
 
И быша вси первенцы мужескаго полу, по числу имен от месяца единаго и вышше, от соглядания их двадесять две тысящы двести и седмьдесят три.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Nimm die Leviten statt aller Erstgeburt unter den Israeliten und das Vieh der Leviten statt ihres Viehs, daß die Leviten mir gehören sollen. Ich bin der HERR.
 
поими левиты вместо всех первенцев сынов израилевых, и скоты левитски вместо скотов их, и будут мне левиты: аз Господь:

Aber als Lösegeld für die 273 Erstgeburten der Israeliten, die die Zahl der Leviten übersteigen,
 
и искуп дву сот седмидесяти трех, иже преизбывают сверх левитов от первенцов сынов израилевых:

sollst du fünf Lot Silber erheben für jeden Kopf. Nach dem Gewicht, wie es am Heiligtum gilt, sollst du sie erheben, das Lot zu zwanzig Gramm.
 
и да возмеши по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши двадесять пенязей сикль,

Und du sollst das Silber für die, welche überzählig sind unter ihnen, Aaron und seinen Söhnen als Lösegeld geben.
 
и даси сребро аарону и сыном его искуп от преизбывающих в них.

Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die die Zahl der Leviten überstiegen.
 
И взя моисей сребро искупное от преизбывающих в них на искуп левитом:

Von den Erstgeborenen der Israeliten nahm er 1365 Lot Silber nach dem Gewicht, wie es am Heiligtum gilt,
 
от первенец сынов израилевых взя сребра тысящу три ста шестьдесят пять сиклев, по сиклю святому.

und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Wort des HERRN, wie der HERR es Mose geboten hatte.
 
И даде моисей окуп от преизбывших аарону и сыном его, повелением Господним, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.