Colossians 4 глава

Colossians
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in [the] heavens.
 
Господие, правду и уравнение рабом подавайте, ведяще, яко и вы имате Господа на небесех.

Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
 
В молитве терпите, бодрствующе в ней со благодарением:

praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
 
молящеся и о нас вкупе, да Бог отверзет нам двери слова, проглаголати тайну Христову, еяже ради и связан есмь:

to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
 
да явлю ю, якоже подобает ми глаголати.

Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
 
В премудрости ходите ко внешним, время искупующе.

[Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
 
Слово ваше (да бывает) всегда во благодати, солию растворено, ведети, како подобает вам единому комуждо отвещавати.

Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
 
Иже о мне, вся скажет вам тихик, возлюбленный брат и верен служитель и соработник о Господе,

whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
 
егоже послах к вам на се истое, да разумеет яже о вас и утешит сердца ваша,

with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
 
со онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, иже есть от вас: вся вам скажут, яже зде.

Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
 
Целует вы аристарх спленник мой, и марко анепсий варнавин, о немже приясте заповеди: аще приидет к вам, приимите его:

and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
 
и иисус нареченный иуст, сущий от обрезания: сии едини споспешницы во Царство Божие, иже быша ми утешение.

Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
 
Целует вы епафрас, иже от вас, раб Иисуса Христа, всегда подвизаяйся о вас в молитвах, да будете совершени и исполнени во всяцей воли Божией.

For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
 
Свидетелствую бо о нем, яко имать ревность многу (и болезнь) о вас и о сущих в лаодикии и во иераполи.

Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
 
Целует вы лука врачь возлюбленный, и димас.

Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
 
Целуйте братию сущую в лаодикии, и нимфана, и домашнюю его церковь.

And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
 
И егда прочтется послание сие у вас, сотворите, да и в лаодикиистей Церкви прочтено будет, и написаное от лаодикии да и вы прочтете.

And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
 
И рцыте архиппу: блюди служение, еже приял еси о Господе, да довершиши е.

The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
 
Целование моею рукою павлею. Поминайте моя узы. Благодать со (всеми) вами. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.