К Римлянам 16 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Учебной Библии МакАртура

В переводе Лутковского

1 Вам же представляю Фивию, сестру нашу, диакониссу церкви в Кенхрее;
2 примите её ради Господа, как и подобает святым, и помогите, если ей что-либо понадобится у вас, ибо и она многим помогала, в том числе и мне лично.
3 Приветствуйте от моего имени Прискиллу и Акилу, соратников моих во Христе Иисусе,
4 которые ради моего спасения жизнь свою подвергали опасности; им не только я благодарен, но и все общины из (уверовавших) язычников;
5 приветствуйте их домашнюю общину; приветствуйте дорогого моего Епенета, который в Ахайе был первенец во Христе;
6 приветствуйте Марию, неустанную труженицу вашу;
7 приветствуйте Андроника и Юниана, родственников моих, бывших в узах вместе со мною, — они известны среди проповедников и ко Христу обратились прежде меня;
8 приветствуйте Амилиата, возлюбленного моего в Господе;
9 приветствуйте Урбана, соратника нашего во Христе, и дорогого моего Стахия;
10 приветствуйте Апеллеса, претерпевшего испытания за Христа; приветствуйте (верных) из дома Аристовула;
11 приветствуйте Иродиона, родственника моего; из дома Наркисса приветствуйте тех, кто принял Господа;
12 приветствуйте Трифону и Трифену, тружениц ради Господа; приветствуйте дорогую Персиду, неустанную труженицу ради Господа;
13 приветствуйте Руфа, избранника Господнего, и его мать, (которая была) и мне матерью;
14 приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ермия, Патрова, Ерма, а с ними и других братьев:
15 приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, Олимпия, а с ними и всех святых.
16 Поприветствуйте друг друга святым лобзанием. Приветствуют вас все общины Христовы.
17 Вас же, братья, умоляю: остерегайтесь тех, кто приносит разлад и соблазн, вопреки учению, которое вы узнали; удаляйтесь от них,
18 ибо они служат не Господу нашему Христу, но своим желаниям, благозвучными и льстивыми речами обольщая сердца простодушных.
19 Впрочем, ваше благопослушание всем известно; вот почему я рад за вас и желаю, чтобы вы были изобретательны на добро, но неподвластны злу.
20 Бог же, дарующий мир, повергнет вскоре сатану к вашим ногам. Да пребудет с вами благодать Господа нашего Иисуса.
21 Приветствует вас Тимофей, соратник мой, и мои родственники: Луций, Иасон и Сосипатр.
22 Приветствую вас в Господе и я, Тертий, записавший это послание.
23 Приветствует вас Гаий, оказавший гостеприимство мне и всей общине. Приветствует вас Ераст, городской казначей, и брат Кварт.
24 Да пребудет с вами благодать Господа нашего Иисуса Христа! Аминь.

Учебной Библии МакАртура

16:1−27 Эта глава почти не содержит элементов учения. В ней перечисляются имена в большинстве своем неизвестных людей, что отражает глубокую любовь и симпатию Павла к другим верующим и сотрудникам. Здесь также дается описание некоторых обычных христиан первого столетия, а также внутренний взгляд на сущность и характерную особенность ранней церкви.

16:1 Фиву Означает «сверкающая», что полностью соответствует краткому ее описанию как человеческой личности и христианки.
диаконису (см. пояснения к 1Тим 3:10−11, 13). В ранней церкви женщины несли служение по уходу за больными верующими, бедняками, странниками и тюремными заключенными. Они обучали женщин и детей (ср. Тит 2:3−5). Независимо от того, имела Фива какой-то официальный титул или нет, на нее была возложена высокая ответственность доставить данное послание в Римскую церковь. Если такие верные служительницы становились вдовами и нуждались в помощи, то церковь заботилась о них (см. пояснение к 1Тим 5:3−16).
Кенхреи Кенхреи был ближайшим от города Коринфа портом. Возможно, кенхрейская церковь была основана коринфской церковью.

16:3 Прискиллу и Акилу См. пояснение к Деян 18:1−3.

16:4 голову свою полагали за мою душу Возможно, в Коринфе или Ефесе, но подробности неизвестны.

16:5 Епенета Возможно, получивший спасение через проповедь Павла и ставший любимым учеником Апостола.
начаток См. пояснение к 1:13. Он был первым обращенным в Малой Азии (современная Турция), которая в большинстве рукописей имеет название «Ахаия».

16:6 Мариам, которая много трудилась для нас «Много трудилась» — эти слова означают тяжелую, вплоть до изнеможения, работу. Из контекста вытекает, что она, вероятно, несла служение в Римской церкви со времени ее основания, и о ней Павлу было известно от других людей (возможно, Прискиллы и Акилы). Больше о ней ничего неизвестно.

16:7 Андроника и Юнию Возможно, супружеская пара, поскольку Юния — имя женское.
узников со мною Возможно, упоминание о пребывании в одной и той же или соседних камерах в какой-либо тюрьме.
прославившимся между апостолами Их служение с Павлом и, возможно, Петром и некоторыми другими Апостолами в Иерусалиме до обращения Павла было хорошо известно апостолам.

16:8 Амплия Обычное имя среди слуг императорского дворца в то время; возможно, это был один из рабов кесарева дома (Флп 4:22).

16:9 Стахия Редкое греческое имя, означающее «кукурузный початок». Он был явно хорошим знакомым Павла, но подробности неизвестны.

16:10 Аристовулова Поскольку Павел не обращается к нему с личным приветствием, возможно, этот человек не был верующим, а некоторые из его слуг, несомненно, были таковыми. Один известный исследователь Библии полагает, что Аристовул был братом Ирода Агриппы I и внуком Ирода Великого.

16:11 Иродиона Возможно, родственник семьи Иродов, связанный по этой причине с домом Аристовула.
сродника моего Возможно, один из родственников Павла, иудей.
Наркисса См. пояснение к 16:10. Некоторые исследователи полагают, что он был секретарем императора Клавдия. Если это верно, то христиане были на обоих уровнях императорского дворца (ср. Флп 4:22).

16:12 Трифену и Трифосу Возможно, сестры-близнецы, чьи имена означают «нежная» и «грациозная».
Персиду Получила такое имя от названия своей страны Персии. Поскольку о ее труде говорится в прошедшем времени, она, возможно, была старше, чем две другие женщины, упомянутые в этом стихе.

16:13 Руфа Исследователи Библии обычно сходятся во мнении, что это был один из сыновей Симона Киринеянина, который нес крест Иисуса (ср. Мк 15:21) и через это обстоятельство получил спасение от Самого Христа. Марк писал свое Евангелие в Риме, возможно, после того, как там появилось послание к Римлянам. Павел не упоминал бы Руфа, если бы такое имя не было известно церкви в Риме.
избранного в Господе Избранный ко спасению. Иногда слово «избранный» переводится в значении широкой известности верующего за его исключительный труд и любовь к Богу.
матерь его и мою Руф не был родным братом Павла. Скорее, мать Руфа, жена Симона Киринеянина, в какое-то время заботилась о Павле во время его миссионерских путешествий.

16:14−15 Возможно, в данном контексте слово «братья» относится как к мужчинам, так и к женщинам и указывает на то, что эти имена принадлежат выдающимся начальникам двух Римских церквей.

16:16 целованием святым В Ветхом Завете был обычай целовать друзей в лоб, щеку или бороду. Евреи в новозаветной церкви продолжали эту традицию, что было особенно ценно для новообращенных, которые оказывались выброшенными из семей из-за своей веры. Целование означало новое духовное родство.

16:17−20 Павел счел необходимым вставить в свое сердечное приветствие предупреждение о вредных учениях и обрядах, которые подрывают христианскую истину и представляют огромную угрозу. Подлинная любовь готова прощать зло, но никогда не будет мириться с ним или делать вид, что не замечает его. Те, кто, подобно Павлу, любят других верующих и дорожат ими, будут предупреждать их о грехе и зле (ср. 1Кор 13:6).

16:17 разделения и соблазны Лжеучения и нечестивое поведение (ср. Мф 24:24; Деян 20:27−32; Гал 1:6−8; Еф 4:14).

16:18 чреву Движимые себялюбием и корыстью, часто верующие вели экстравагантный и аморальный образ жизни (ср. Флп 3:18−19; 2Тим 3:7−8; 2Пет 1:20−2:3, 10−19; Иуд 1:12−13).
простодушных Доверчивых или наивных (ср. 2Кор 11:13−15).

16:19 известна См. пояснение к 1:8.

16:20 Бог же мира См. 15:33; Евр 13:20.
сокрушит сатану См. пояснение к Быт 3:15.
вскоре «Скорее, скоро» (Деян 12:7; Деян 22:18; ср. Откр 22:7, 12, 20).
Благодать Господа нашего Иисуса Христа См. пояснение к 1:7.

16:21 Луций Это либо 1) уроженец Киринеи, один из пророков и учителей в Антиохии, который трудился вместе с Павлом и Варнавой (Деян 13:1−3), либо 2) производная форма от «Луки», автора Евангелия и Деяний апостолов.
Иасон Один из первых обращенных в Фессалонике, в доме которого останавливался Павел на некоторое время перед тем, как отправиться с Силой в Верию (см. пояснение к Деян 17:5−10).
Сосипатр Полная форма от «Сопатр» (Деян 20:4−6), житель Верии (ср. Деян 17:10−12), который присоединился к другим верующим, встретив Павла в Троаде до того, как Апостол направился в Ефес.
сродники мои См. пояснение к ст. 11.

16:22 Тертий Секретарь, который писал это послание под диктовку Павла, вставил приветствие от своего имени.

16:23 Гаий Один из обращенных Павлом в Коринфе (ср. 1Кор 1:14). Его полное имя было, скорее всего, «Гаий Титий Иуст» (Деян 18:7).
всей церкви Люди, собиравшиеся в доме Гаийя.
Ераст. Распространенное имя во времена Нового Завета, означавшее, возможно, другого человека, нежели упоминаемого в Деян 19:22 или во 2Тим 4:20.
казнохранитель В Коринфе это была важная должность, имевшая политическое значение.
Кварт Возможно, брат Ераста по плоти, но, скорее всего, последний из перечисленных здесь братьев во Христе.

16:24 В некоторых ранних греческих рукописях этот стих отсутствует.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.