Библия › сравнение

Бытие, 16 Бытие, 16 глава

NVG + Библия. Синодальный перевод
1. NVG

1
  
Sarai autem uxor Abram non genuerat ei liberos; sed habens ancillam Aegyptiam nomine Agar,
Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.

2
  
dixit marito suo: “Ecce conclusit me Dominus, ne parerem; ingredere ad ancillam meam, si forte saltem ex illa suscipiam filios”. Cumque ille acquiesceret deprecanti,
И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево моё, чтобы мне не рождать; войди же к служанке моей: может быть, я буду иметь детей от неё. Аврам послушался слов Сары.

3
  
tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan, et dedit eam viro suo uxorem.
И взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, и дала её Авраму, мужу своему, в жену.

4
  
Qui ingressus est ad eam. At illa concepisse se videns despexit dominam suam.
Он вошёл к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.

5
  
Dixitque Sarai ad Abram: “Inique agis contra me; ego dedi ancillam meam in sinum tuum, quae videns quod conceperit, despectui me habet. Iudicet Dominus inter me et te”.
И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твоё; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьёю между мною и между тобою.

6
  
Cui respondens Abram: “Ecce, ait, ancilla tua in manu tua est; utere ea, ut libet”. Affligente igitur eam Sarai, aufugit ab ea.
Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе угодно. И Сара стала притеснять её, и она убежала от неё.

7
  
Cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in deserto, ad fontem in via Sur,
И нашёл её Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру.

8
  
dixit: “Agar, ancilla Sarai, unde venis et quo vadis?”. Quae respondit: “A facie Sarai dominae meae ego fugio”.
И сказал ей: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идёшь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.

9
  
Dixitque ei angelus Domini: “Revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius”. 
Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.

10
  
Et dixit ei angelus Domini: “Multiplicans multiplicabo semen tuum, et non numerabitur prae multitudine”. 
И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твоё, так что нельзя будет и счесть его от множества.

11
  
Et dixit ei angelus Domini: “Ecce, concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismael, eo quod audierit Dominus afflictionem tuam.
И ещё сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречёшь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твоё;

12
  
Hic erit homo onagro similis; manus eius contra omnes, et manus omnium contra eum; et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula”.
он будет между людьми, как дикий осёл; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицом всех братьев своих.

13
  
Vocavit autem nomen Domini, qui loquebatur ad eam: “Tu Deus, qui vidisti me”. Dixit enim: “Profecto hic vidi posteriora videntis me”. 
И нарекла Агарь Господа, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог, видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня.

14
  
Propterea appellatur puteus ille Lahairoi (id est Viventis et Videntis me); ipse est inter Cades et Barad.
Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.

15
  
Peperitque Agar Abrae filium; qui vocavit nomen filii sui, quem pepererat Agar, Ismael. 
Агарь родила Авраму сына; и нарёк Аврам имя сыну своему, рождённому от Агари: Измаил.

16
  
Octoginta et sex annorum erat Abram, quando peperit ei Agar Ismaelem.
Аврам был восьмидесяти шести лет, когда Агарь родила Авраму Измаила.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.