Библия › сравнение
2 Паралипоменон, 15
2 Паралипоменон, 15 глава
NVG + Библия. Синодальный перевод
Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei,
Тогда на Азарию, сына Одедова, сошёл Дух Божий,
egressus est in occursum Asa et dixit ei: “Audite me, Asa et omnis Iuda et Beniamin! Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quaesieritis eum, invenietur a vobis; si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos.
и вышел он навстречу Асе и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин: Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.
Transierunt autem multi dies in Israel absque Deo veritatis et absque sacerdote doctore et absque lege.
Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
Cumque reversi essent in angustia sua ad Dominum, Deum Israel, et quaesivissent eum, inventus est ab eis.
но когда он обратится в тесноте своей к Господу, Богу Израилеву, и взыщет Его, Он даст им найти Себя.
In temporibus illis non erat pax egredienti et ingredienti sed perturbatio magna multa in cunctis habitatoribus terrarum;
В те времена не будет мира ни выходящему, ни входящему, ибо великие волнения будут у всех жителей земель;
contundebatur enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabat eos in omni angustia.
народ будет сражаться с народом, и город с городом, потому что Бог приведёт их в смятение всякими бедствиями.
Vos autem confortamini, et non dissolvantur manus vestrae; erit enim merces operi vestro”.
Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
Cum audisset Asa verba haec et prophetiam, confortatus est et abstulit idola de omni terra Iudae et Beniamin et ex urbibus, quas ceperat montis Ephraim, et dedicavit altare Domini, quod erat ante porticum Domini.
Когда услышал Аса слова сии и пророчество, сына Одеда пророка, то ободрился и изверг мерзости языческие из всей земли Иудиной и Вениаминовой и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, который пред притвором Господним.
Congregavitque universum Iudam et Beniamin et advenas cum eis de Ephraim et de Manasse et de Simeon; plures enim ad eum confugerant ex Israel videntes quod Dominus Deus illius esset cum eo.
И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона; ибо многие от Израиля перешли к нему, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним.
Cumque convenissent in Ierusalem mense tertio anno quinto decimo regni Asa,
И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы;
immolaverunt Domino in die illa de manubiis, quas adduxerant: boves septingentos et oves septem milia.
и принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот и из мелкого семь тысяч;
Et inierunt foedus, ut quaererent Dominum, Deum patrum suorum, in toto corde et in tota anima sua:
и вступили в завет, чтобы взыскать Господа, Бога отцов своих, от всего сердца своего и от всей души своей;
si quis autem non quaesierit Dominum, Deum Israel, moriatur a minimo usque ad maximum, a viro usque ad mulierem.
а всякий, кто не станет искать Господа, Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина.
Iuraveruntque Domino voce magna in iubilo et in clangore tubarum et in sonitu bucinarum.
И клялись Господу громогласно и с восклицанием и при звуке труб и рогов.
Omnes, qui erant in Iuda, gavisi sunt de iuramento; in omni enim corde suo iuraverant et in tota voluntate quaesierant eum, et inventus fuerat ab eis. Praestititque eis Dominus requiem per circuitum.
И радовались все Иудеи сей клятве, потому что от всего сердца своего клялись и со всем усердием взыскали Его, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.
Sed et Maacham matrem Asa rex amovit, ne esset domina, eo quod fecisset simulacrum Aserae; quod contrivit Asa et in frusta comminuens combussit in torrente Cedron.
И Мааху, мать свою, царь Аса лишил царского достоинства за то, что она сделала истукан для дубравы. И ниспроверг Аса истукан её, и изрубил в куски, и сжёг на долине Кедрона.
Excelsa autem derelicta sunt in Israel; attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius.
Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердце Асы было вполне предано Господу во все дни его.
Ea quae voverat pater suus et ipse, intulit in domum Dei, argentum et aurum vasorumque diversam supellectilem.
И внёс он посвящённое отцом его и своё посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.
Bellum vero non fuit usque ad tricesimum quintum annum regni Asa.
И не было войны до тридцать пятого года царствования Асы.