Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
εὐθύς (G2117) немедленно, тут же, как только; это любимое выражение Марка, встречающееся у него 41 раз. Здесь оно говорит о последующем видении и выражает преемственность между служением Иоанна и Иисуса (Gundry*, 47; Guelich*; Taylor*; David Daube, The Sudden in the Scriptures [Leiden: E. J. Brill, 1964], 46−51).
ἀναβαίνων praes.* act.* part.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься. Temp.* part.* выражает одновременность действия.
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
σχιζομένους praes.* pass.* part.* от σχίζω (G4977) разделять, разрывать. Praes.* part.* указывает на уже протекающее действие (Cranfield*). Имеется в виду постоянный разрыв между землей и небесами, который устраняется только в особых обстоятельствах (Taylor*).
περιστερά (G4058) голубь (см.* Мф 3:16; Gundry*, 51).
καταβαῖνον praes.* act.* part.* от καταβαίνω (G2597) спускаться.