БиблияЛк От Луки 18:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 18:1

Подстрочник:
От Луки 18:1

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
αὐτοῖς им 846 P-DPM
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δεῖν надлежать 1163 V-PAN
πάντοτε всегда 3842 ADV
προσεύχεσθαι молиться 4336 V-PNN
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐγκακεῖν, унывать, 1573 V-PAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 18:1

Фильтр для номеров: показать скрыть
Сказал 3004 также 2532 им 846 притчу 3850 о 4314 том, что должно 1163 всегда 3842 молиться 4336 и 2532 не 3361 унывать, 1573

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 18:1

Сказал 3004 также 2532 им 846 притчу 3850 о 4314 том, что должно 1163 всегда 3842 молиться 4336 и 2532 не 3361 унывать, 1573

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 18:1

πρός (G4314) используется с inf.* и указывает на цель, но иногда значение ослабляется: «со ссылкой на» (MT*, 144).
δεῖν praes.* act.* inf.* от δεῖ (G1163) необходимо, указывает на логическую необходимость.
προσεύχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от προσεύχομαι (G4336) молиться. Praes.* inf.* с πάντοτε (G3842) подчеркивает длительность действия. Эпэкз.* inf.* объясняет необходимость.
αὐτούς acc.* pl.* от αὐτός (G846). Acc.* в роли подлежащего inf.*
ἐγκακεῖν praes.* act.* inf.* от ἐγκακέω (G1573) уступать злу, уставать, становиться бессердечным, трусить (RWP*). Настоящее мужество требует, чтобы мы дали Богу возможность решать наши проблемы (J. M. Derrett, “Law in the New Testament: The Unjust Judge”, NTS* 18 [1972]: 191). В самых отчаянных ситуациях они должны продолжать просить преданно и усердно и никогда не отступать. Речь идет не столько об оплошности, сколько о прекращении усилий, о человеке, который сдается, вместо того чтобы продолжить борьбу (TLNT*, 1:398−99).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 18:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.