Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ὅσοι nom.* от ὅσος (G3745) сколько бы ни, кто бы ни. Это вводит casus pendens, свободную конструкцию, итог которой подводится последующим pron.*
αὐτοῖς dat.* pl.* от αὐτός (G846) (GGBB*, 51−52; Bernard*; MH*, 423ff). Неверие, о котором говорится в Ин 1:11, не является всеобщим.
ἔλαβον aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) принимать.
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать, используется здесь в знач. «давать позволение». Ответственность человека — действовать в ответ на предложение веры, но для дарования этой привилегии необходимо божественное действие.
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться. Эпэкз.* inf.* завершает идею, выраженную словом ἐξουσίαν (G1849). По своей природе люди не являются детьми Бога; только приняв Христа, они становятся детьми Бога и могут насладиться преимуществами спасения, которое исходит от иудеев (Ин 4:22; Barrett*; Beasley-Murray*).
πιστεύουσιν praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить, доверять, полагаться (BAGD*; TDNT*; NIDNTT*; Dennis R. Lindsey, Josephus and Faith: πίστις & πιστεύειν as Faith Terminology in the Writings of Flavius Josephus & in the New Testament [Arbeiten zur Geschichte des Antiken Judenturns und des Urchristen-tums 19; Leiden: Brill 1993]). Это правильный отклик на откровение (DJG*, 224−25). Part.* с предл.* εἰς (G1519) говорит об активной преданности кому-л. Принятие Иисуса и Его утверждений так же хорошо, как и посвящение Ему своей жизни (Brown*; M*, 67−68).