А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими —
А тем, кто Его принял, Он дал возможность стать Божьими детьми — тем, кто поверил в Его имя.
Современный перевод РБО
Тем же, кто принял Его, Он даровал право быть детьми Бога. Это те, кто верит в Него,
Тех же, кто Его принял, кто уверовал в Него,[6] наделил Он правом[7] быть детьми Божьими —
А тем, кто принял Его, верующим в Его имя, дал власть быть Божьими детьми,
Тем, однако, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать детьми Божьими:
Некоторые же приняли Его и поверили в Него. Он дал нечто тем, кто уверовал в Него, и было это — право стать детьми Божьими.
Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его,
Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими.
А всем, кто Его принял, кто в Его Имя поверил, Он даровал право стать детьми Бога.
Но всех, кто принял его, всех, кто поверил ему и его власти, он наделил правом стать детьми Бога,
А тем, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать Божьими чадами,
А те, что приняли Его, те, что поверили в Него, по благодати, данной Им, все стали Божьими детьми,
А тѣмъ, которые приняли Его, вѣрующимъ во имя Его, далъ власть, содѣлываться чадами Божіими,
елико же ихъ приятъ И. дасть имъ область чядомъ Божиемъ быти верующемъ въимя Его.
Є҆ли́цы же прїѧ́ша є҆го̀, дадѐ и҆̀мъ ѡ҆́бласть ча́дѡмъ бж҃їимъ бы́ти, вѣ́рꙋющымъ во и҆́мѧ є҆гѡ̀,
Ели́цы же прия́ша Его́, даде́ им о́бласть ча́дом Бо́жиим бы́ти, ве́рующим во и́мя Его́,