БиблияИн От Иоанна 14:31стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 14:31

Подстрочник:
От Иоанна 14:31

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

31
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γνῷ узнал 1097 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἀγαπῶ люблю 25 V-PAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα, Отца, 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
οὕτως так 3779 ADV
ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S
Ἐγείρεσθε, Вставайте, 1453 V-PEM-2P
ἄγωμεν идёмте 71 V-PAS-1P
ἐντεῦθεν. отсюда. 1782 ADV

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 14:31

Фильтр для номеров: показать скрыть
Но 235 чтобы 2443 мир 2889 знал, 1097 что 3754 Я люблю 25 Отца 3962 и, 2532 как 2531 заповедал 1781 Мне 3427 Отец, 3962 так 3779 и творю: 4160 встаньте, 1453 пойдем 71 отсюда. 1782

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 14:31

Но 235 чтобы 2443 мир 2889 знал, 1097 что 3754 Я люблю 25 Отца 3962 и, 2532 как 2531 заповедал 1781 Мне 3427 Отец, 3962 так 3779 и творю: 4160 встаньте, 1453 пойдем 71 отсюда. 1782

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 14:31

γνῷ aor.* conj.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ἐνετείλατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐντέλλομαι (G1781) повелевать, приказывать.
ἐγείρεσθε praes.* imper.* pass.* от ἐγείρω (G1453) поднимать; pass.* подниматься, вставать; здесь в отношении сидевших (BAGD*).
ἄγωμεν praes.* conj.* act.* от ἄγω (G71) идти. Conj.* побуждения: «пойдемте». Пасхальный ужин должен был завершиться к полуночи.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 14:31 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.