БиблияИн От Иоанна 4:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 4:1

Подстрочник:
От Иоанна 4:1

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Ὡς Как 5613 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πλείονας более многочисленных 4119 A-APM-C
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
βαπτίζει крестит 907 V-PAI-3S
чем 1510 PRT
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 4:1

Фильтр для номеров: показать скрыть
Когда 5613 же 3767 узнал 1097 Иисус 2962 о 3754 [дошедшем до] фарисеев 5330 слухе, 191 что 3754 Он 2424 более 4119 приобретает 4160 учеников 3101 и 2532 крестит, 907 нежели 2228 Иоанн, 2491

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 4:1

Когда 5613 же 3767 узнал 1097 Иисус 2962 о 3754 [дошедшем до] фарисеев 5330 слухе, 191 что 3754 Он 2424 более 4119 приобретает 4160 учеников 3101 и 2532 крестит, 907 нежели 2228 Иоанн, 2491

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:1

По поводу этой перикопы см.* Edeltraud Leidig, Jesus Gespräch mit der Samaritanerin und weitere Gespräche im Johannesevangelium (Basel: Friederich Reinhardt Kommissionsverlag, 1981); I. H. Marshall, “The Problem of NT Exegesis (John 4,1−45)”, JETS* 17 (1974): 67−73. Hendrikus Boers, Neither on this Mountain Nor in Jerusalem: A Study of John 4, SBLMS 35 (Atlanta: Scholars Press, 1988); Teresa Okure, The Johannine Approach to Mission, WUNT 31 (Tübingen: J. C. B Mohr, 1988). О некоторых противопоставлениях Никодима и самарянки, а также Христа и самарянки см.* Blum*, 284. Эта беседа опять же подтверждает истинность Ин 2:25; о сходствах см.* также Mary M. Pazdan, “Nicodemus and the Samaritan Woman: Contrasting Models of Discipleship”, BTB* 17(1987): 145−48; Carson*, 214−15.
οὖν (G3767) когда, теперь; указывает на последовательность либо времени, либо событий (DM*, 253).
ἔγνω aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ὅτι (G3754) передает содержание знаний. Он сделал это, чтобы избежать конфликтов с фарисеями.
ἤκουσαν aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ὅτι передает содержание того, что слышали фарисеи. Здесь вводит косвенную речь (GGBB*, 458). Хотя фарисеи были по всей стране, создается впечатление, что у Иоанна они все собрались в Иерусалиме — Ин 1:24; 7:32, 45−48; 8:13; 9:13, 15; 11:46 и сл., 57; 12:19, 42 (Schlatter*).
πλείονας comp.* от πολύς (G4183) много; comp.* больше.
(G2228) чем, используется для дополнения comp.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 4:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.