Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, —
Фарисеи услышали о том, что Иисус приобретал и крестил больше учеников, чем Иоанн,
Иисус узнал, что до фарисеев дошло известие: Он приобретает больше учеников и крестит больше людей, чем Иоанн
Современный перевод РБО
Фарисеи услышали о том, что у Иисуса больше учеников и что Он крестит больше людей, чем Иоанн
[1-2] К тому времени до фарисеев дошел слух, что у Иисуса больше учеников и большее число людей крестит Он, чем Иоанн (крестил, правда, не Сам Иисус, а ученики его). Узнав об этой молве,[1]
Когда Иисус узнал, что до фарисеев дошли слухи о том, что Он приобретает учеников и крестит больше, чем Иоанн, —
Фарисеи узнали, что Иисус приобретает и крестит больше учеников, чем Иоанн.
Фарисеи узнали, что Иисус приобретает и крестит больше учеников, чем Иоанн.
Итак, когда узнал Господь, что услышали фарисеи о том, что Иисус больше приобретает учеников и крестит, чем Иоанн —
Фарисеи услышали о том, что Иисус приобретал и крестил больше учеников, чем Иоанн,
Когда Иисус узнал, что среди фарисеев распространилась молва, будто Он приобретает больше учеников и омывает больше народу, чем Иоанн
Когда Иисус узнал, что до фарисеев дошли слухи о том, что он приобретает больше учеников, чем Иоанн, и погружает их в воде
Когда Иисус узнал о возникшем среди фарисеев слухе, будто Он приобретает учеников и крестит больше, чем Иоанн, —
Когда же Господь узнал, что до фарисеев дошел слух о том, что Он крестит и что учеников у Него стало значительно больше, чем у Иоанна, —
Когда же узналъ Iисусъ о дошедшемъ до Фарисеевъ слухѣ, что Онъ болѣе пріобрѣтаетъ учениковъ и креститъ, нежели Іоаннъ;
Є҆гда̀ ᲂу҆̀бо разꙋмѣ̀ і҆и҃съ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆слы́шаша фарїсе́є, ꙗ҆́кѡ і҆и҃съ мно́жайшыѧ ᲂу҆чн҃кѝ твори́тъ и҆ кр҃ща́етъ, не́же і҆ѡа́ннъ:
Егда́ у́бо разуме́ Иису́с, я́ко услы́шаша фарисе́е, я́ко Иису́с множа́йшия ученики́ твори́т и креща́ет, не́же Иоа́нн: