Евангелие от Иоанна 5 глава » От Иоанна 5:7 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 5:7

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 5:7 / Ин 5:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
ἀσθενῶν, болеющий, 770 V-PAP-NSM
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ταραχθῇ будет приведена в волнение 5015 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
ὕδωρ вода 5204 N-NSN
βάλῃ он бросил 906 V-2AAS-3S
με меня 3165 P-1AS
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κολυμβήθραν· купальню; 2861 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
которое [время] 3739 R-DSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἄλλος другой 243 A-NSM
πρὸ прежде 4253 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
καταβαίνει. сходит. 2597 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 5:7

Больной 770 отвечал 611 Ему: 846 так, Господи; 2962 но не 3756 имею 2192 человека, 444 который 2443 опустил 906 бы меня 3165 в 1519 купальню, 2861 когда 3752 возмутится 5015 вода; 5204 когда 1722 3739 же 1161 я 1473 прихожу, 2064 другой 243 уже сходит 2597 прежде 4253 меня. 1700

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 5:7

ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
ἀσθενῶν praes.* act.* part.* nom.* masc.* sing.* от ἀσθενέω, см.* ст. 3. Subst.* part.* подчеркивает эту особенность человека.
ταραχθῇ aor.* conj.* pass.* от ταράσσω (G5015) мутить, волновать. Conj.* с ὅταν (G3752) выражает неопределенное время («когда бы ни»).
βάλῃ aor.* conj.* act.* от βάλλω (G906) бросать, приносить. Может указывать на необходимость торопиться в данный момент (Westcott*). Здесь употребляется в знач. «быстро класть» (BAGD*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ин 5:7 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.