От Иоанна 5:7 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 5:7

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 5:7 / Ин 5:7

Подстрочный перевод Винокурова / От Иоанна 5:7

ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
ἀσθενῶν, болеющий, 770 V-PAP-NSM
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ταραχθῇ будет приведена в волнение 5015 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
ὕδωρ вода 5204 N-NSN
βάλῃ он бросил 906 V-2AAS-3S
με меня 3165 P-1AS
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κολυμβήθραν· купальню; 2861 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
которое [время] 3739 R-DSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἄλλος другой 243 A-NSM
πρὸ прежде 4253 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
καταβαίνει. сходит. 2597 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 5:7

Больной 770 отвечал 611 Ему: 846 так, Господи; 2962 но не 3756 имею 2192 человека, 444 который 2443 опустил 906 бы меня 3165 в 1519 купальню, 2861 когда 3752 возмутится 5015 вода; 5204 когда 1722 3739 же 1161 я 1473 прихожу, 2064 другой 243 уже сходит 2597 прежде 4253 меня. 1700

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἀπεκρίθη 611 αὐτῷ 846 3588 ἀσθενῶν 770 Κύριε 2962 ἄνθρωπον 444 οὐκ 3756 ἔχω 2192 ἵνα 2443 ὅταν 3752 ταραχθῇ 5015 τὸ 3588 ὕδωρ 5204 βάλλῃ 906 με 3165 εἰς 1519 τὴν 3588 κολυμβήθραν 2861 ἐν 1722 3739 δὲ 1161 ἔρχομαι 2064 ἐγὼ 1473 ἄλλος 243 πρὸ 4253 ἐμοῦ 1700 καταβαίνει 2597

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.

απεκριθη 611 V-ADI-3S αυτω 846 P-DSM ο 3588 T-NSM ασθενων 770 V-PAP-NSM κυριε 2962 N-VSM ανθρωπον 444 N-ASM ουκ 3756 PRT-N εχω 2192 V-PAI-1S ινα 2443 CONJ οταν 3752 CONJ ταραχθη 5015 V-APS-3S το 3588 T-NSN υδωρ 5204 N-NSN βαλη 906 V-2AAS-3S με 3165 P-1AS εις 1519 PREP την 3588 T-ASF κολυμβηθραν 2861 N-ASF εν 1722 PREP ω 3739 R-DSM δε 1161 CONJ ερχομαι 2064 V-PNI-1S εγω 1473 P-1NS αλλος 243 A-NSM προ 4253 PREP εμου 1700 P-1GS καταβαινει 2597 V-PAI-3S

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

От Иоанна 5:7

άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G611) отвечать.
άσθενών praes. act. part. пот. masc. sing. от άσθενέω, см. ст 3. Subst. part. подчеркивает эту особенность человека.
ταραχθή aor. conj. pass. от ταράσσω (G5015) мутить, волновать. Conj. с όταν (G3752) выражает неопределенное время ("когда бы ни").
βάλη aor. conj. act. от βάλλω (G906) бросать, приносить. Может указывать на необходимость торопиться в данный момент (Westcott). Здесь употребляется в знач. "быстро класть" (BAGD). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ин 5:7 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.