БиблияИн От Иоанна 5:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 5:6

Подстрочник:
От Иоанна 5:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
τοῦτον этого 5126 D-ASM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κατακείμενον, лежащего, 2621 V-PNP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
πολὺν многое 4183 A-ASM
ἤδη уже́ 2235 ADV
χρόνον время 5550 N-ASM
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Θέλεις Желаешь 2309 V-PAI-2S
ὑγιὴς здоровым 5199 A-NSM
γενέσθαι; сделаться? 1096 V-2ADN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 5:6

Фильтр для номеров: показать скрыть
Иисус, 2424 увидев 1492 его 5126 лежащего 2621 и 2532 узнав, 1097 что 3754 он лежит 2192 уже 2235 долгое 4183 время, 5550 говорит 3004 ему: 846 хочешь 2309 ли быть 1096 здоров? 5199

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 5:6

Иисус, 2424 увидев 1492 его 5126 лежащего 2621 и 2532 узнав, 1097 что 3754 он лежит 2192 уже 2235 долгое 4183 время, 5550 говорит 3004 ему: 846 хочешь 2309 ли быть 1096 здоров? 5199

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 5:6

ἰδών aor.* act.* part.* от ὁράω (G3708) видеть. Сопутств.* part.* temp.*: «когда Иисус увидел». Чудо происходит по инициативе Иисуса (Becker*).
κατακείμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от κατάκειμαι, см.* ст. 3.
γνούς aor.* act.* part.* от γινώσκω (G1097) знать. Сопутств.* part.* причины: «потому что Он знал», или temp.*, «когда Он понял» (Carson*).
ὑγιής (G5199) цельный, хороший, здоровый (BAGD*).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться. Инфинитив-дополнение гл.* θέλεις, «хочешь ли ты исцелиться?»

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 5:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.