От Иоанна 5:7 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Иоанна 5 стих 7

Сравнение переводов, параллельные ссылки, номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: От Иоанна 5:7 | Ин 5:7


Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.

Больной ответил: – Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.

RBO-2015

«Господин мой, – ответил больной, – у меня нет никого, кто опустил бы меня в водоем, когда в нем начинает бурлить вода. Пока я подойду, кто-то другой уже спускается раньше меня».

Ответил Ему больной: господин, нет у меня человека, чтобы опустить меня в водоём, когда возмутится вода. А пока я иду, другой раньше меня спускается.

Больной ответил: «Господин, у меня нет никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня».

И тот ответил: "Господи, нет у меня никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня".

"Господин 'мой', – ответил Ему больной, – нет у меня никого, кто помог бы мне войти в воду, когда приходит она в движение. Когда же сам я силюсь сделать это, 'туда успевает всякий раз еще' до меня погрузиться кто-то другой".

Больной отвечал: «Господи! Здесь некому опустить меня в бассейн, когда начинает рябить вода. Я не успеваю первым, меня всегда опережают».

Больной ответил: – Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. Когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.

Больной ответил Ему: нет у меня никого, кто опустил бы меня в источник, когда забурлит вода; а пока я сам иду, уже кто-нибудь заходит в воду прежде меня.

Больной ответил:– Господин, у меня нет никого, кто бы мне помог спуститься в водоем, когда вода начинает волноваться. Пока доберусь, кто-нибудь раньше меня успевает туда сойти.

Больной ответил: "У меня нет никого, кто мог бы опустить меня в бассейн, когда волнуется вода; а пока я сам пытаюсь туда добраться, кто-нибудь всегда опережает меня".


← Ин 5:6 выбрать Ин 5:8 →

Параллельные ссылки – От Иоанна 5:7

1Кор 9:24; 2Кор 1:8-10; Втор 32:36; Ин 5:4; Пс 142:4; Пс 72:12; Рим 5:6.


Работа с номерами Стронга


Синодальный текст | От Иоанна 5:7

Больной 770 отвечал 611 Ему: 846 так, Господи; 2962 но не 3756 имею 2192 человека, 444 который 2443 опустил 906 бы меня 3165 в 1519 купальню, 2861 когда 3752 возмутится 5015 вода; 5204 когда 1722 3739 же 1161 я 1473 прихожу, 2064 другой 243 уже сходит 2597 прежде 4253 меня. 1700

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἀπεκρίθη 611 αὐτῷ 846 3588 ἀσθενῶν 770 Κύριε 2962 ἄνθρωπον 444 οὐκ 3756 ἔχω 2192 ἵνα 2443 ὅταν 3752 ταραχθῇ 5015 τὸ 3588 ὕδωρ 5204 βάλλῃ 906 με 3165 εἰς 1519 τὴν 3588 κολυμβήθραν 2861 ἐν 1722 3739 δὲ 1161 ἔρχομαι 2064 ἐγὼ 1473 ἄλλος 243 πρὸ 4253 ἐμοῦ 1700 καταβαίνει 2597

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

απεκριθη 611 V-ADI-3S αυτω 846 P-DSM ο 3588 T-NSM ασθενων 770 V-PAP-NSM κυριε 2962 N-VSM ανθρωπον 444 N-ASM ουκ 3756 PRT-N εχω 2192 V-PAI-1S ινα 2443 CONJ οταν 3752 CONJ ταραχθη 5015 V-APS-3S το 3588 T-NSN υδωρ 5204 N-NSN βαλη 906 V-2AAS-3S με 3165 P-1AS εις 1519 PREP την 3588 T-ASF κολυμβηθραν 2861 N-ASF εν 1722 PREP ω 3739 R-DSM δε 1161 CONJ ερχομαι 2064 V-PNI-1S εγω 1473 P-1NS αλλος 243 A-NSM προ 4253 PREP εμου 1700 P-1GS καταβαινει 2597 V-PAI-3S



2007-2018, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.