ἀνέτειλεν aor.* ind.* act.* от ἀνατέλλω (
G393) подниматься, вставать. Гномический
aor.*, обозначающий то, что обычно происходит (
Ropes*).
καύσων (
G2742) пылающий зной. Это слово может обозначать горячий восточный ветер сирокко (
Mayor*;
Ropes*;
Adamson*). Этот ветер дул с востока, из пустыни, иссушая всю растительность на своем пути. Часто
евр.* эквивалент
קדים употребляется как символ божественного суда (
Иез 27:26;
NIDOTTE*, 3:872;
GELTS*, 251).
ἐξήρανεν aor.* ind.* act.* от ξηραίνω (
G3583) сушить, иссушать, высушивать.
ἐξέπεσεν aor.* ind.* act.* от ἐκπίπτω (
G1601) опадать. В
Септ.* это слово обозначает цветы, опадающие со стебля (
Mayor*).
εὐπρέπεια (
G2143) внешняя красота. Это слово обозначает соответствие поведения объекту, часто величественность вида (
Ropes*).
ἀπώλετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπόλλυμι (
G622) губить, гибнуть, быть уничтоженным.
πορεία (
G4197) путь. Это слово может использоваться в значении деловой поездки, но здесь обозначает весь образ жизни богатого (
Dibelius*).
μαρανθήσεται fut.* ind.* pass.* от μαρανθέω (
G3133) иссушать, расходовать. Богатый увянет, как цветок; этот образный
гл.* обозначает увядание цветов, опадение лепестков или колосьев (
Adamson*;
Ropes*). Речь идет об утрате богатств и земного благосостояния, а не вечной судьбе (
Ropes*).