БиблияИак Иакова 5:11стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 5:11

Подстрочник:
Иакова 5:11

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

11 вот
ἰδού
иду́
V-2AAM-2S
[мы] ублажаем
μακαρίζομεν
макари́дзомэн
V-PAI-1P
тех которые
τοὺς
тус
T-APM
терпели
ὑπομένοντας
гюпомэ́йнантас
V-PAP-APM
 
τὴν
тэн
T-ASF
терпении
ὑπομονὴν
гюпомонэ́н
N-ASF
Иова
Ἰὼβ
ио́б
N-PRI
[вы] слышали о
ἠκούσατε
эку́сатэ
V-AAI-2P
и
καὶ
кай
CONJ
 
τὸ
то
T-ASN
конец [оного]
τέλος
тэ́лос
N-ASN
[от] Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
видели
εἴδετε
э́йдэтэ
V-2AAI-2P
ибо
ὅτι
го́ти
CONJ
весьма милосерд
πολύσπλαγχνός
полю́спланхнос
A-NSM
 
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
Господь
κύριος
кю́риос
N-NSM
и
καὶ
кай
CONJ
сострадателен
οἰκτίρμων
ойктирмо́н
A-NSM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

11
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
μακαρίζομεν прославляем как блаженных 3106 V-PAI-1P
τοὺς  3588 T-APM
ὑπομείναντας· выстоявших; 5278 V-AAP-APM
τὴν  3588 T-ASF
ὑπομονὴν стойкость 5281 N-ASF
Ἰὼβ Иова 2492 N-PRI
ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
τέλος свершение 5056 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολύσπλαγχνός многожалостлив 4184 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἰκτίρμων. отзывчив. 3628 A-NSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 5:11

Фильтр для номеров: показать скрыть
Вот, 2400 мы ублажаем 3106 тех, которые 3588 терпели. 5278 Вы слышали 191 о терпении 5281 Иова 2492 и 2532 видели 1492 конец 5056 [оного] от Господа, 2962 ибо 3754 Господь 2962 весьма 4184 милосерд 4184 и 2532 сострадателен. 3629

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 5:11

Вот, 2400 мы ублажаем 3106 тех, которые 3588 терпели. 5278 Вы слышали 191 о терпении 5281 Иова 2492 и 2532 видели 1492 конец 5056 [оного] от Господа, 2962 ибо 3754 Господь 2962 весьма 4184 милосерд 4184 и 2532 сострадателен. 3629

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 5:11

ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
μακαρίζομεν praes.* ind.* act.* от μακαρίζω (G3106) считать счастливым, считать блаженным. Это слово относится к преобладающей привычке считать постоянство благом (Ropes*).
ὑπομείναντας aor.* act.* part.* от ὑπομένω (G5278) претерпевать, быть терпеливым в тяжелых обстоятельствах (NTW*, 60; TDNT*; NIDNTT*; Евр 10:36).
ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
τέλος (G5056) цель, замысел, исход, результат.
τέλος κυρίου завершение, которое Господь положил его проблемам (Rope; Adamson*; см.* Иов 42:12−17).
εἴδετε aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
πολύσπλαγχνος (G4184) очень добрый, очень сострадательный, симпатизирующий, сочувствующий (Mayor*; MNTW*, 156f; TDNT*; Davids*).
οἰκτίρμων (G3629) сострадание. Оба эти слова противопоставлены обычной реакции человека, подвергающегося испытаниям, подобным испытаниям Иова.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 5:11 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.