1-е послание Иоанна 1 глава » 1 Иоанна 1:2 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Иоанна 1:2

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Иоанна 1:2 / 1Ин 1:2

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

2 ибо
καὶ
ка́й
CONJ
 
гэ
T-NSF
жизнь
ζωὴ
дзоэ́
N-NSF
явилась
ἐφανερώθη
эфанэро́тхэ
V-API-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
[мы] видели
ἑωράκαμεν
гэора́камэн
V-RAI-1P-ATT
и
καὶ
ка́й
CONJ
свидетельствуем
μαρτυροῦμεν
мартюру́мэн
V-PAI-1P
и
καὶ
ка́й
CONJ
возвещаем
ἀπαγγέλλομεν
апангэ́лломэн
V-PAI-1P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
сию
τὴν
тэ́н
T-ASF
жизнь
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
вечную
αἰώνιον
айо́нион
A-ASF
которая
ἥτις
гэ́тис
R-NSF
была
ἦν
э́н
V-IXI-3S
у
πρὸς
про́с
PREP
 
τὸν
то́н
T-ASM
Отца
πατέρα
патэ́ра
N-ASM
и
καὶ
ка́й
CONJ
явилась
ἐφανερώθη
эфанэро́тхэ
V-API-3S
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
ἐφανερώθη, была явлена, 5319 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἑωράκαμεν мы видели 3708 V-RAI-1P-ATT
καὶ и 2532 CONJ
μαρτυροῦμεν мы свидетельствуем 3140 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαγγέλλομεν возвещаем 518 V-PAI-1P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
αἰώνιον вечную 166 A-ASF
ἥτις ту, которая 3748 R-NSF
ἦν была 3739 V-IAI-3S
πρὸς у 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐφανερώθη была явлена 5319 V-API-3S
ἡμῖν- нам- 2254 P-1DP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Иоанна 1:2

ибо 2532 жизнь 2222 явилась, 5319 и 2532 мы видели 3708 и 2532 свидетельствуем, 3140 и 2532 возвещаем 518 вам 5213 сию 3588 вечную 166 жизнь, 2222 которая 3748 была 2258 у 4314 Отца 3962 и 2532 явилась 5319 нам, 2254

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 1:2

ἐφανερώθη aor.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять; pass.* быть проявленным. Гл.* относится к откровению Господа в момент Его первого пришествия, Воплощения (Westcott*; Schnackenburg*; Klauck*).
ἑωράκαμεν perf.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
μαρτυροῦμεν praes.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3140) быть свидетелем, удостоверять. Praes.* обозначает длительное действие.
ἀπαγγέλλομεν praes.* ind.* act.* от ἀπαγγέλλω (G518) сообщать, объявлять, рассказывать со ссылкой на очевидцев события (Bultmann*). Ст. 2 образует вводный оборот, вставленный автором, чтобы сделать однозначное заявление: жизнь, о которой свидетельствует Иоанн, была проявлена в божественном откровении через историческую личность Иисуса (Marshall*).
ἐφανερώθη aor.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) быть открытым.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Ин 1:2 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.