Библия1Ин 1 Иоанна 4:21стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 4:21

Подстрочник:
1 Иоанна 4:21

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

21 и
καὶ
ка́й
CONJ
такую
ταύτην
та́утэн
D-ASF
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
заповедь
ἐντολὴν
энтолэ́н
N-ASF
[мы] имеем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
от
ἀπ
ап
PREP
Него
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
 
го
T-NSM
любящий
ἀγαπῶν
агапо́н
V-PAP-NSM
 
τὸν
то́н
T-ASM
Бога
θεὸν
тхэо́н
N-ASM
любил
ἀγαπᾷ
агапа
V-PAS-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸν
то́н
T-ASM
брата
ἀδελφὸν
адэлфо́н
N-ASM
своего
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

21
καὶ И 2532 CONJ
ταύτην эту 3778 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 3588 T-NSM
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἀγαπᾷ любил 25 V-PAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ. своего. 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 4:21

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 4:21

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 4:21

ἐντολή (G1785) повеление.
ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ἀγαπᾷ praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω. Conj.* с ἵνα (G2443) передает содержание повеления. Это понятие было распространено в греч.* мире (BBC*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 4:21 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.