Послание Иуды 1 глава » Иуды 1:3 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иуды 1:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иуды 1:3 / Иуд 1:3

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

3 возлюбленные
Ἀγαπητοί
агапэто́й
A-VPM
всё
πᾶσαν
па́сан
A-ASF
усердие
σπουδὴν
спудэ́н
N-ASF
имея
ποιούμενος
пойу́мэнос
V-PMP-NSM
писать
γράφειν
гра́фэйн
V-PAN
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
об
περὶ
пэри́
PREP
 
τῆς
тэ́с
T-GSF
общем
κοινῆς
койнэ́с
A-GSF
спасении
σωτηρίας
сотэри́ас
N-GSF
за нужное
ἀνάγκην
ана́нкэн
N-ASF
[я] почёл
ἔσχον
э́схон
V-2AAI-1S
написать
γράψαι
гра́псай
V-AAN
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
увещание
παρακαλῶν
паракало́н
V-PAP-NSM
подвизаться
ἐπαγωνίζεσθαι
эпагони́дзэстхай
V-PNN
за
τῇ
тэ́
T-DSF
однажды
ἅπαξ
га́пакс
ADV
преданную
παραδοθείσῃ
парадотхэ́йсэ
V-APP-DSF
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
святым
ἁγίοις
гаги́ойс
A-DPM
веру
πίστει
пи́стэй
N-DSF

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
σπουδὴν усердие 4710 N-ASF
ποιούμενος делающий 4160 V-PMP-NSM
γράφειν писать 1125 V-PAN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
περὶ об 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κοινῆς общем 2839 A-GSF
ἡμῶν нашем 2257 P-1GP
σωτηρίας спасении 4991 N-GSF
ἀνάγκην необходимость 318 N-ASF
ἔσχον я возымел 2192 V-2AAI-1S
γράψαι написать 1125 V-AAN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM
ἐπαγωνίζεσθαι бороться 1864 V-PNN
τῇ [за] 3588 T-DSF
ἅπαξ однажды 530 ADV
παραδοθείσῃ переданную 3860 V-APP-DSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἁγίοις святым 40 A-DPM
πίστει. веру. 4102 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иуды 1:3

σπουδή (G4710) старание, усердие, усилие, попытка.
ποιούμενος praes.* med.* part.* от ποιέω (G4160) делать, совершать. Гл.* используется с именем для придания ему вербального значения (M*, 159).
γράφειν praes.* act.* inf.* от γράφω (G1125) писать. Инфинитив как дополнение к основному гл.*
κοινός (G2839) общий, принадлежащий всем верующим.
σωτηρία (G4991) спасение.
ἀνάγκη (G318) вынужденность, необходимость.
ἔσχον aor.* act.* ind.* от ἔχω (G2192) иметь; aor.* получать. О различиях между praes.* и aor.* см.* M*, 110; Kelly*.
γράψαι aor.* act.* inf.* от γράφω (G1125) писать. Aor.* противопоставлен предшествующему praes.* inf.*, и это означает, что новое послание было написано тут же и не обдумывалось в покое, подобно предыдущему (Mayor*). Эпэкз.* inf.* объясняет необходимость.
παρακαλῶν praes.* act.* part.* от παρακαλέω (G3870) молить, ободрять, побуждать. Это слово обозначало речь вождя перед солдатами, чтобы ободрить их. Это слова, которые превращали колеблющихся и испуганных воинов и моряков в отважных героев перед битвой (MNTW*, 134).
ἐπαγωνίζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐπαγωνίζω (G1864) бороться, сражаться, прилагать громадные усилия и старания для достижения чего-л. Это слово использовалось по отношению к спортивным состязаниям, борьбе и стараниям спортсменов (Kelly*; 1Кор 9:24−27). Предложное сочетание обозначает направление (MH*, 312), а последующее слово в dat.* причину или дело, за которое ведется борьба (Kelly*). Inf.* используется как дополнение гл.* παρσκαλών.
ἅπαξ (G530) один раз и навсегда (Mayor*).
παραδοθείσῃ aor.* pass.* part.* (adj.*) от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать, доверять (TDNT*; TLNT*). Это слово обозначает передачу авторитетной традиции в Израиле (см.* 1Кор 15:1−3). Следовательно, Иуда заявляет, что христианская апостольская традиция является нормативной для людей Бога (Green*).
πίστις (G4102) вера. Это слово обозначает предмет веры. Dat.* здесь связан с гл.* ἐπαγωνίζεσθαι (Kelly*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иуд 1:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.