Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἀγνοεῖν praes.* inf.* act.* от ἀγνοέω (G50) не знать. Inf.* как дополнение основного гл.*
ἀδελφοί voc.* pl.* от ἀδελφός (G80) «братья». Это слово обозначало людей, принадлежащих к одной религиозной группе, здесь оно делает обращение более личным и сердечным (Dunn*; Fitzmyer*, 246; BS*, 87−88; MM*; NDIEC*, 2:29, 50, 63; 4:56; 5:73).
προεθέμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от προτίθημι (G4388) предстоять, собираться, намереваться.
ἐλθεῖν aor.* inf.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Инфинитив-дополнение основного гл.*
ἐκωλύθην aor.* ind.* pass.* от κωλύω (G2967) мешать.
δεῦρο (G1204) adv.*, здесь: до сих пор.
καρπός (G2590) плод.
σχῶ aor.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, получать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель. Имеется в виду сбор урожая (Murray*).