БиблияРим Римлянам 2:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 2:3

Подстрочник:
Римлянам 2:3

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
λογίζῃ Считаешь 3049 V-PNI-2S
δὲ же 1161 CONJ
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
о 3739 INJ
ἄνθρωπε человек 444 N-VSM
 3588 T-NSM
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
τὰ  3588 T-APN
τοιαῦτα таковое 5108 D-APN
πράσσοντας делающих 4238 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
αὐτά, то же, 846 P-APN
ὅτι что 3754 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐκφεύξῃ избежишь 1628 V-FDI-2S
τὸ  3588 T-ASN
κρίμα суда 2917 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 2:3

Фильтр для номеров: показать скрыть
Неужели 1161 думаешь 3049 ты, человек, 444 что 3754 избежишь 1628 суда 2917 Божия, 2316 осуждая 2919 делающих 4238 такие 5108 [дела] и 2532 (сам) делая 4160 то 846 же?

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 2:3

Неужели 1161 думаешь 3049 ты, человек, 444 что 3754 избежишь 1628 суда 2917 Божия, 2316 осуждая 2919 делающих 4238 такие 5108 [дела] и 2532 (сам) делая 4160 то 846 же?

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 2:3

λογίζῃ praes.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от λογίζω (G3049) подводить итоги, считать, полагать.
ὅτι (G3754) что, передает содержание надежды.
σύ (G4771) ты, эмфатическое, используется, утобы подчеркнуть контраст между тем, кого судят, и тем, кто судит.
ἐκφεύξῃ fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐκφεύγω (G1628) бежать, удирать, спасаться побегом (BAGD*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 2:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.